
サナータナはナーラダに、白月第十日(Śukla Daśamī)の誓戒を十二か月にわたり月別に説く。チャイトラ月はダルマラージャ(ヤマ)を季節の供物で礼拝し、断食・婆羅門への施食・定められたダクシナーにより、神々との親縁を得る。マードゥハヴァ月は白く香る花でヴィシュヌを供養し、多くのプラダクシナーを行ってヴァイシュナヴァ・ローカに至る。ジュエーシュタ月はガンガー降下と、ダシャハラーの「ダシャ・ヨーガ」の大功徳を示し、ナクシャトラ、曜日、カラナ、ヨーガ、黄道の配置を列挙する;法浴によりハリの住処へ導かれる。以後、天界をもたらす沐浴/ジャパ/ホーマ/布施(アーシャーダ)、断食と贈与を伴うシヴァ礼拝(シュラーヴァナ)、バードラパダのダシャーヴァターラ誓戒(タルパナと十体の金のアヴァターラ像の施与)が説かれる。アーシュヴィナではヴィジャヤー・ダシャミーとして、牛糞のチャクラヴァーラを設け、ラーマと兄弟を礼拝し、家族一同で修して勝利と財福を得る。カールティカはサールヴァバウマ誓戒:真夜中の方位バリ、八弁の曼荼羅、方護神(ディクパーラ)とアナンタへの罪滅ぼしの真言を行い、婆羅門供養で締めくくり、王権に等しい功徳を得る。さらにアーローギャカ(マールガシールシャ)、ケーシャヴァ十相を伴うヴィシュヴェーデーヴァ礼拝(パウシャ)、デーヴァーンギラサ礼拝(マーガ)、最後に十四のヤマーをタルパナと太陽へのアルギャで供養し、繁栄とヴィシュヌローカを授かる。
Verse 1
सनातन उवाच । अथ तेऽहं प्रवक्ष्यामि दशम्या वै व्रतानि च । यानि कृत्वा नरो भक्त्या धर्मराजप्रियो भवेत् ॥ १ ॥
サナータナは言った。今、ダシャミー(第十の月日)に守るべき誓戒を汝らに説こう。これらをバクティをもって行う者は、義の主ダルマラージャ(ヤマ)に愛される者となる。
Verse 2
चैत्रशुक्लदशम्यां तु धर्मराजं प्रपूजयेत् । तत्कालसंभवैः पुष्पैः फलैर्गंधादिभिस्तथा ॥ २ ॥
チャイトラ月の白分ダシャミーには、時節に得られる花・果実・香などの供物をもって、ダルマラージャを如法に礼拝すべきである。
Verse 3
सोपवासो वैकभक्तो भोजयित्वा द्विजोत्तमान् । चतुर्द्दशततस्तेभ्यः शक्त्या दद्याच्च दक्षिणाम् ॥ ३ ॥
ウパヴァーサ(断食)を行い、一度だけ食を受け、最上の再生者(バラモン)に食を施すべきである。その後、力に応じて、ダクシナー(謝礼の布施)を千四百(単位)ほど与えよ。
Verse 4
एवं यः कुरुते विप्र धर्मराजप्रपूजनम् । स धर्मस्याज्ञयागच्छेद्देवैः साधर्म्यमच्युतः ॥ ४ ॥
かくして、ああブラーフマナよ、ダルマラージャを信愛(バクティ)もって供養する者は、ダルマの命により、不退のアチュタの恩寵を得て、諸天と同類の境地に至り、その神聖なる位を分かち合う。
Verse 5
दशम्यां माधवे शुक्ले विष्णुमभ्यर्च्य मानवः । गंधाद्यैरुपचारैश्च श्वेतपुष्पैः सुगंधिभिः ॥ ५ ॥
マーダヴァ月の白分(増月)の第十日ダシャミーには、人は主ヴィシュヌを礼拝し、香などの供養(ウパチャーラ)を捧げ、さらに芳香ただよう白い花を供えるべきである。
Verse 6
शतं प्रदक्षिणाः कृत्वा विप्रन्संभोज्य यत्नतः । लभते वैष्णवं लोकं नात्र कार्या विचारणा ॥ ६ ॥
百回のプラダクシナー(右繞)を行い、さらにブラーフマナたちを心を尽くして供養し食を施すなら、その者は必ずヴィシュヌの国土たるヴァイシュナヴァ界を得る。ここに疑いも思案も要らぬ。
Verse 7
ज्येष्ठे शुक्लदशम्यां तु जाह्नवी सरितां वरा । समायाता धरां स्वर्गात्तस्मात्सा पुण्यदा स्मृता ॥ ७ ॥
ジェーシュタ月の白分ダシャミーに、諸河の最勝たるジャーフナヴィーは天界より地上へと降下した。ゆえに彼女は功徳(プンニャ)を授ける者として憶念される。
Verse 8
ज्येष्ठः शुक्लदलं हस्तो बुधश्च दशमीः तिथिः । गरानन्दव्यतीपाताः कन्येंदुवृषभास्कराः ॥ ८ ॥
ここでは、ナクシャトラはジェーシュター(Jyeṣṭhā)と示され、白分(増月)が定められる。さらにハスタ(Hasta)と水曜日(ブダ)を挙げ、ティティはダシャミーである。カラナはガラ(Gara)、ヨーガはアーナンダ(Ānanda)とヴィヤティーパータ(Vyatīpāta)。また関係する黄道位は、カニヤー(乙女座)、インドゥ(月)、ヴリシャバ(牡牛座)、アースカラ(太陽)である。
Verse 9
दशयोगः समाख्यातो महापुण्यतमो द्विज । हरते दश पापानि तस्माद्दशहरः स्मृतः ॥ ९ ॥
おお、二度生まれの者(ドヴィジャ)よ、この「ダシャ・ヨーガ」は最上の功徳をもたらすものと宣説される。十の罪を取り除くゆえ、ゆえに「ダシャハラ」—十(の罪)を滅するもの—と記憶される。
Verse 10
अस्यां यो जाह्नवीं प्राप्य स्नाति संप्रीतमानसः । विधिना जाह्नवीतोये स याति हरिमन्दिरम् ॥ १० ॥
ここに至り、ジャーフナヴィー(ガンガー)に遇い、その水に、満ち足りた敬虔な心で、正しい作法に従って沐浴する者は、ハリ(ヴィシュヌ)の聖なる御殿へと赴く。
Verse 11
आषाढशुक्लदशमी पुण्या मन्वादिकैः स्मृता । तस्यां स्नानं जपो दानं होमो वा स्वर्गतिप्रदाः ॥ ११ ॥
アーシャーダ月の白分の第十日(ダシャミー)は、マヌら諸権威により聖日として記憶される。その日に、沐浴、ジャパ(真言誦持)、布施、あるいは聖火へのホーマ供養は、天界(スヴァルガ)への到達を授ける。
Verse 12
श्रावणे शुक्लदशमी सर्वाशापरिपूर्तिदा । अस्यां शिवार्चनं शस्तं गन्धाद्यै रुपचारकैः ॥ १२ ॥
シュラーヴァナ月の白分第十日(シュクラ・ダシャミー)は、あらゆる願いを成就させると言われる。この日、香などの供物と諸供養(ウパチャーラ)をもってシヴァを礼拝することが称賛される。
Verse 13
तत्रोपवासो नक्तं वा द्विजानां भोजनं जपः । हेम्नो दान च धेन्वादेः सर्वपापप्रणाशनम् ॥ १३ ॥
そこで、断食、あるいは夜のみの食事(ナクタ)、ドヴィジャへの施食、ジャパの修行、さらに黄金や牝牛などの布施—これらはすべて、あらゆる罪を滅するものと宣言される。
Verse 14
अथो नभस्यशुक्लायां दशम्यां द्विजसत्तम । व्रतं दशावताराख्यं तत्र स्नानं जलाशये ॥ १४ ॥
ついで、ああ最勝の再生者よ、ナバスヤ月(バードラパダ)の白分の第十日(ダシャミー)に、「ダシャーヴァターラ・ヴラタ」と名づける誓戒を受け、またその折に水の貯え(池)にて沐浴すべし。
Verse 15
कृत्वा संध्यादिनियमं देवर्षिपितृतर्पणम् । ततो दशावताराणि समभ्यर्चेत्समाहितः ॥ १५ ॥
サンディヤーの作法に始まる日々の規定を行い、さらに神々・リシたち・祖霊にタルパナ(灌水供養)を捧げたのち、心を一つに収めて、ヴィシュヌの十のアヴァターラを如法に礼拝すべし。
Verse 16
मत्स्यं कूर्मं वराहं च नरसिंहं त्रिविक्रमम् । रामं रामं च कृष्णं च बौद्धं कल्किनमेव च ॥ १६ ॥
主はマツヤ、クールマ、ヴァラーハとして、またナラシンハとトリヴィクラマとして、さらにラーマ(パラシュラーマ)とラーマ(ラーマチャンドラ)として、クリシュナとして、ブッダとして、そしてまたカルキンとして顕現された。
Verse 17
दशमूर्तिस्तु सौवर्णीः पूजयित्वा विधानतः । दशभ्यो विप्रवर्येभ्यो दद्यात्सत्कृत्य नारद ॥ १७ ॥
定められた作法に従って十体の黄金の御像を礼拝し終えたなら、ああナーラダよ、それらを敬意をもって十人の最勝のバラモンに布施として授けるべし。
Verse 18
उपवासं चैकभक्तं कृत्वा संभोज्य वाडवान् । विसृज्य पश्चाद्भुंजीत स्वयं स्वेष्टैः समाहितः ॥ १८ ॥
断食(ウパヴァーサ)と一食の戒(エーカバクタ)を守り、まず相応しい客人と扶養の者を饗し、彼らを送り出したのち、心を整えて、自らは選びし同伴者とともに食すべし。
Verse 19
भक्त्या कृत्वा व्रतं त्वेतद्भुक्त्वा भोगानिहोत्तमान् । विमानेन व्रजेदंते विष्णुलोकं सनातनम् ॥ १९ ॥
この誓戒をバクティ(信愛)をもって修し、この世で最上の歓楽を味わった者は、命終のとき天のヴィマーナに乗って去り、永遠なるヴィシュヌの界へ赴く。
Verse 20
आश्विने शुक्लदशमी विजया सा प्रकीर्तिता । चतुर्गोमयपिंडानि प्रातर्न्यस्य गृहांगणे ॥ २० ॥
アーシュヴィナ月の白分の第十日(ダシャミー)は「ヴィジャヤー」と称えられる。朝、家の中庭に牛糞の塊を四つ置くべし。
Verse 21
चक्रवालस्वरूपेण तन्मध्ये रामलक्ष्मणौ । तथा भरतशत्रुघ्नौ पूजयेच्चतुरोऽपि हि ॥ २१ ॥
それらを輪囲(チャクラヴァーラ)の形に整え、その中央にラーマとラクシュマナを、また同様にバラタとシャトルグナを配し、四柱すべてを礼拝供養すべし。
Verse 22
सपिधानासु पात्रीषु गोमयीषु चतसृष्ट । किन्नं धान्यं सरौप्यं तु धृत्वा धौतांशुकावृतम् ॥ २२ ॥
蓋のある牛糞塗りの器を四つ用意し、よく清めた穀粒と銀を納め、洗い清めた布で覆って保つべし。
Verse 23
पितृमातृभ्रातृपुत्रजाया भृत्यसमन्वितम् । संपूज्यं गन्धपुष्पाद्यैर्नैवेद्यैश्च विधानतः ॥ २३ ॥
父・母・兄弟・子・妻・従者らと共に、作法に従って香・花などの供物とナイヴェーディヤ(食供)を捧げ、完全なる礼拝供養を行うべし。
Verse 24
नमस्कृत्याथ भुंजीत द्विजान्संभोज्य पूजितान् । एवं कृत्वा विधानं तु नरो वर्षं सुरवान्वितः ॥ २४ ॥
まず礼拝してから、先に二度生まれの者(ブラーフマナ)を供養し敬って、しかる後に自ら食すべし。かく定めの儀礼を行えば、その人は一年のあいだ天の加護と福徳に満たされる。
Verse 25
धनधान्यसमृद्धश्च निश्चितं जायते द्विज । अथापाराह्णसमये नवम्यां संनिमंत्रिताम् ॥ २५ ॥
おお二度生まれの者よ、彼は必ずや財と穀物に恵まれ、豊かとなる。ゆえにアパーラーフナ(午後)の時、月の第九日ナヴァミーに、先に招来したもの(神格/行法)を如法に招請すべし。
Verse 26
पूर्वदिक्षु शमीं विप्र गत्वा तन्मूलजां मृदम् । गृहीत्वा स्वगृहं प्राप्य गीतवादित्रनिःस्वनैः ॥ २६ ॥
おおブラーフマナよ、東方のシャミー樹に赴き、その根元の土を取り、歌と楽器の響きの中で自宅へ帰るべし。
Verse 27
संपूज्य तां विधानेन सज्जीकृत्य स्वकं बलम् । निर्गत्य पूर्वद्वारेण ग्रामाद्ब्रहिरनाकुलः ॥ २७ ॥
しかる後、定法により彼女を礼拝し、自軍を整えて、心乱れなく東門より村外へ出でた。
Verse 28
ततः शत्रुप्रतिकृतिं निर्मितां पत्रकादिभिः । मनसा कल्पितां वापि स्वर्णं पुंरवंशरेण वै ॥ २८ ॥
次いで、葉などで敵の身代わり像を作るべし。あるいは心中にのみ思い描いてもよい。さらに黄金をも供えよ、プルーラヴァーの末裔よ。
Verse 29
विध्येदिति भृशं प्रीतः प्राप्नुयात्स्वगृहं निशि । एवं कृतविधिर्वापि गच्छेद्वा शत्रुनिग्रहे ॥ २९ ॥
「刺し貫け(打ち貫け)!」と唱え、甚だ歓喜して、夜に自らの家へ帰るべきである。あるいは、このように定められた作法を正しく行じ終えたなら、敵を制圧するために赴いてもよい。
Verse 30
एषैवं दशमी विप्र विधिनाऽचरिता सदा । धनं जयं सुतान् गाश्च गजाश्वं वाप्यजाविकम् ॥ ३० ॥
おおブラーフマナよ、このダシャミーの行(誓戒)を常に定められた作法に従って修すれば、財宝と勝利、息子たち、牛、象と馬、さらに山羊と羊をも授ける。
Verse 31
दद्यादिह शरीरांते स्वर्गतिं चापि नारद । दशम्यां कार्तिके शुक्ले सार्वभौमव्रतं चरेत् ॥ ३१ ॥
おおナーラダよ、カルティカ月の白分(シュクラ・パクシャ)の第十日(ダシャミー)に、サールヴァバウマの誓戒を修すべきである。今生においてこれを行ずれば、ここに功徳を与え、身の終わりには天界への道をも授ける。
Verse 32
कृतोपवासो वैकाशी निशीथेऽपूपकादिभिः । दशदिक्षु बलिं दद्याद् गृहद्वापि पुराद्ब्रहिः ॥ ३२ ॥
断食を終え、夜を徹して覚醒し、真夜中に、アープーパ菓子などをもって十方にバリ(供物)を捧げるべきである—家の戸口でも、町の外でもよい。
Verse 33
मंडलेऽष्टदले क्लृप्ते गोविड्लिप्तधरातले । मन्त्रैरेभिर्द्विजश्रेष्ठ गणेशादिकृतार्चनः ॥ ३३ ॥
おお最勝の二度生まれよ、牛糞で塗り清めた地に八弁の曼荼羅を設けたのち、これらの真言をもって、ガネーシャをはじめとして礼拝供養を行うべきである。
Verse 34
यो मे पूर्वगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । तमिंद्रो देवरा जोऽद्य नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३४ ॥
願わくは、神々の王にして一切の望みを授けるインドラよ、此の世における我が悪しき行いにより我に来たれる罪を、今日ことごとく滅ぼしたまえ。
Verse 35
यो मे वह्निगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । तेजोराजोऽथ वह्निस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३५ ॥
願わくは、此処にてなした悪業により我が火に入りし罪は滅せられ、また光輝の主にして一切の望みを授けるアグニよ、それをことごとく焼き尽くしたまえ。
Verse 36
यो मे दक्षगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । तं यमः प्रेतराजो वै नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३६ ॥
願わくは、此処における悪業により我が右方に宿りし罪を、亡者の王ヤマ—一切の果を授ける者—がことごとく滅し、完全に取り除きたまえ。
Verse 37
यो मे नैर्ऋतिगः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । रक्षोराजो नैर्ऋतिस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३७ ॥
願わくは、羅刹の王にして一切の成就を授けるナイリティよ、此処にてなした邪なる行いにより我に来たれる罪悪を滅ぼしたまえ。
Verse 38
यो मे पश्चिमगः पाप्मा पापकेनेहकर्मणा । यादः पतिस्तं वरुणो नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३८ ॥
願わくは、水の主にして一切の望みを授けるヴァルナよ、此の世の悪業より生じ、西方に在る我が罪を滅ぼしたまえ。
Verse 39
यो मे वायुगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । वायुस्तं मरुतां राजो नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३९ ॥
ここにおいて悪しき行いにより、風の中へ入り込んだ我が罪過があるならば――マルットの王にして一切の願いを授けるヴァーユよ、それをことごとく滅ぼしたまえ。
Verse 40
यो मे सौम्यगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । सोमस्तमृक्षयक्षेशो नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ४० ॥
おお、やさしき御方よ。ここにおいて悪しき行いにより我に降りかかった罪過があるならば――リクシャとヤクシャの主にして一切の願いを授けるソーマよ、それを滅ぼしたまえ。
Verse 41
यो म ईशगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । ईशानो भूतनाथस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ४१ ॥
罪深き行いにより、ここにおいて我に来たりし罪過を――一切の願いを授ける衆生の主イーシャーナよ、滅ぼしたまえ。
Verse 42
यो मं ऊर्द्ध्वगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । ब्रह्मा प्रजापतीशस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ४२ ॥
ここにおいて悪しき行いにより、我に逆らって立ち上がった罪過を――一切の願いを授ける衆生の主、ブラフマー(プラジャーパティ)よ、滅ぼしたまえ。
Verse 43
यो मेऽधःसंस्थितः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । अनंतो नागराजस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ४३ ॥
ここにおいて我が悪しき行いにより、我が内の下方に沈み定まった罪過を――一切の願いを授けるナーガの王アナンタよ、滅ぼしたまえ。
Verse 44
इत्येवं दिक्षु दशसु बलिं दत्वा समाहितः । क्षेत्रपालाय तद्बाह्ये क्षिपेद्बलिमतंद्रितः ॥ ४४ ॥
このように、心を統一して十方にバリ(供物)を捧げたのち、怠ることなく儀域の外に、聖地の守護神クシェートラパーラ(Kṣetrapāla)への供物を投じて供養すべきである。
Verse 45
एवं कृतविधिः शेषं निशायां निनयेत्सुधीः । गीतैः सुमंगलप्रायैः स्तवपाठैर्जपादिभिः ॥ ४५ ॥
このように定められた作法を成し終えたなら、賢者は夜の残りを、吉祥に満ちた信愛の歌、讃歌の読誦、ジャパ(真言反復)などの修行によって過ごすべきである。
Verse 46
प्रातः स्नात्वा समभ्यर्च्य लोकपालान् द्विजोत्तमान् । द्वादशाभ्यर्च्य संभोज्य शक्तितो दक्षिणां ददेत् ॥ ४६ ॥
朝に沐浴し、最勝の再生者(ドヴィジャ)は、世界の守護者ローカパーラと最上のバラモンたちを正しく供養すべきである。さらに十二人のバラモンを礼拝して食を施し、力に応じてダクシナー(謝礼の布施)を与えるべきである。
Verse 47
इत्थं कृत्वा व्रतं विप्र भोगान्भुक्तैहिकाञ्छुभान् । युगं स्वर्गसुखं भुक्त्वा सार्वभौमो नृपो भवेत् ॥ ४७ ॥
おおバラモンよ、このように誓戒を成就した者は、この世において吉祥なる享楽を味わい、さらに一ユガのあいだ天界の安楽を享受したのち、普遍の主たる王、転輪聖王となる。
Verse 48
मार्गशुक्लदशम्यां तु चरेदारोग्यकं व्रतम् । गंधाद्यैरर्चयेद्विप्रान् दश तच्चरणोदकम् ॥ ४८ ॥
マールガシールシャ月の白分第十日には、健康を授けるアーローギャカの誓戒を修すべきである。香などをもって十人のバラモンを供養し、彼らの足水(チャラノーダカ)を十たび頂戴する。
Verse 49
पीत्वाऽथ दक्षिणां दत्वा विसूजेदेकभोजनं । एतत्कृत्वा व्रतं विप्र ह्यारोग्यं प्राप्य भूतले ॥ ४९ ॥
次いで、定められた供物を飲み、ダクシナー(dakṣiṇā、祭礼の謝礼)を捧げたのち、ただ一度の食事をもって儀礼を結ぶべきである。おおブラーフマナよ、この誓戒をかく行えば、地上において健やかさを得る。
Verse 50
धर्मराजप्रसादेन मोदते दिवि देववत् । पौषे दशम्यां शुक्लायां विश्वेदेवान् समर्चयेत् ॥ ५० ॥
ダルマラージャ(Dharmarāja)の恩寵により、人は天において神のごとく歓喜する。パウシャ月(Pauṣa)の白分(増月)の第十日(ダシャミー)に、ヴィシュヴェデーヴァ(Viśvedevas)を正しく礼拝すべきである。
Verse 51
ऋतुं दक्षं वसून्सत्यं कालं कामं मुनिं गुरुम् । विप्रं रामं च दशधा केशवस्तान्समास्थितः ॥ ५१ ॥
ケーシャヴァ(Keśava)は次の十の姿として住まう――リトゥ(Ṛtu)、ダクシャ(Dakṣa)、ヴァス(Vasus)、サティヤ(Satya)、カーラ(Kāla)、カーマ(Kāma)、ムニ(Muni)、グル(Guru)、ヴィプラ(Vipra、ブラーフマナ)、そしてラーマ(Rāma)。
Verse 52
स्वापयित्वा दर्भमयानासनेषु च संस्थितान् । गंधैर्धूपैस्तथा दीपैर्नैवेद्यैश्चापि नारद ॥ ५२ ॥
おおナーラダ(Nārada)よ、彼らを憩わせ、ダルバ草(darbha)で作った座に着かせたのち、香、薫香、灯明、そしてナイヴェーディヤ(naivedya、食供)をもって敬い供養すべきである。
Verse 53
प्रत्येकं दक्षिणां दत्वा प्रणियत्य विसर्जयेत् । दक्षिणां तां द्विजाग्र्येभ्यो गुरवे वा समर्पयेत् ॥ ५३ ॥
各々に定めのダクシナー(dakṣiṇā)を授けたのち、しかるべく儀を結び、恭しく送り出すべきである。そのダクシナーは高徳のブラーフマナたちに捧げ、あるいは自らのグルに献上すべきである。
Verse 54
एवं कृतविधि श्चैकभक्तो भोगी व्रती भवेत् । लोकद्वयस्य विप्रर्षे नात्र कार्या विचारणा ॥ ५४ ॥
かくして、定められた作法により儀礼を成し終えたならば、人はエーカバクタ(一天一食の者)となり、しかも法に許された享楽を正しく受けつつ、誓戒(ヴラタ)を守る者として生きるべきである。おお最勝の婆羅門よ、その者は両世界の善果を得る。ここに疑いも更なる思量も要らぬ。
Verse 55
माघशुक्लदशम्यां तु सोपवासो जितेंद्रियः । देवांनगिरसो नाम दश सम्यक्समर्चयेत् ॥ ५५ ॥
マーガ月の白分第十日(ダーシャミー)には、断食して諸根を制し、「デーヴァーンギラサス」と呼ばれる十柱の神聖なる仙賢を、正しい作法で礼拝すべきである。
Verse 56
कृत्वा स्वर्णमयान्विप्र गंधाद्यैरुपचारकैः । आत्मा ह्यायुर्मनो दक्षो मदः प्राणस्तथैव च ॥ ५६ ॥
婆羅門よ、黄金にて(聖なる御像)を作り、香などの供物をもって恭しく供養したのち、悟るべきである――アートマン(真我)こそが寿命であり、心であり、能力であり、気力であり、また生命の息(プラーナ)でもある。
Verse 57
बर्हिष्मांश्च गविष्ठश्च दत्तः सत्यश्च ते दश । दश विप्रान्भोजयित्वा मधुरान्नेन नारद ॥ ५७ ॥
おおナーラダよ、その十柱とはバルヒシュマーン、ガヴィシュタ、ダッタ、サティヤ等である。さらに十人の婆羅門に甘美な食を施して供養すれば、(その行・儀礼は)正しく成就する。
Verse 58
मूर्तीस्तेभ्यः प्रदद्यात्ताः स्वर्गलोकाप्तये क्रमात् । अंत्यशुक्लदशम्यां तु चतुर्दशं यमान्यजेत् ॥ ५८ ॥
それらの聖像は、天界に到るために、順次彼らへと施し与えるべきである。だが白分の最後の第十日(シュクラ・ダーシャミー)には、十四のヤマーを礼拝すべきである。
Verse 59
यमश्च धर्मराजश्च मृत्युश्चैवांतकस्तथा । वैवस्वतश्च कालश्च सर्वभूतक्षयस्तथा ॥ ५९ ॥
彼はヤマ(閻魔)、ダルマの王と呼ばれ、また死(ムリティ्यु)、終焉をもたらす者(アンタカ)ともいう。さらにヴァイヴァスヴァタ、時(カーラ)、そして一切衆生を滅する者でもある。
Verse 60
औदुम्बरश्च दघ्नश्च द्वौ नीलपरमेष्ठिनौ । वृकोदरश्चचित्रश्च चित्रगुप्तश्चतुर्दश ॥ ६० ॥
アウドゥンバラとダグナの二者は、ニ―ラとパラメーシュティンとしても知られる。同様にヴリコーダラとチトラ、さらにチトラグプタ—かくして十四と数えられる。
Verse 61
गन्धाद्यैरुपचारैश्च समभ्यर्च्याथतर्पयेत् । तिलांबुमिश्रांजलिभिर्दर्भैः प्रत्येकशस्त्रिभिः ॥ ६१ ॥
香や白檀などの供物をもって正しく礼拝したのち、タルパナ(満足供養)を行うべきである。すなわち胡麻を混ぜた水を合掌の手に受け、ダルバ草を用いて、各々に三度ずつ捧げる。
Verse 62
ततश्च दद्यात्सूर्यार्घं ताम्रपात्रेण नारद । रक्तचंदनसंदनसंमिश्रतिलाक्षतयवांबुभिः ॥ ६२ ॥
次に、ナーラダよ、銅の器を用いて太陽にアルギャを捧げよ。水に赤檀、香り高い白檀の練香、胡麻、アクシャタ(欠けぬ米粒)、そして大麦を混ぜるのである。
Verse 63
एहि सूर्यसहस्रांशो तेजोराशे जगत्पते । गृहाणार्घ्यं मया दत्तं भक्त्या मामनुकंपय ॥ ६३ ॥
来たれ、千の光を放つスーリヤよ、光明の大いなる集まりよ、宇宙の主よ。わが信愛(バクティ)をもって捧げるアルギャを受け取り、われを憐れみたまえ。
Verse 64
इति मंत्रेण दत्वाऽर्घ्यं विप्रान्भोज्य चतुर्द्दश । रौप्यां सुदक्षिणां दत्वा विसृज्याश्नीत च स्वयम् ॥ ६४ ॥
この真言によってアルギャ(arghya)を捧げたのち、十四人のブラーフマナに食を施すべし。さらに上質の銀のダクシナー(dakṣiṇā)を与え、恭しく辞して送り、しかる後に自ら食すべし。
Verse 65
एवं कृतविधिर्विप्र धर्मराजप्रसादतः । भुक्त्वा भोगांश्च पुत्रार्थानैहिकान्देवदुर्लभान् ॥ ६५ ॥
かくして、ブラーフマナよ、定められた作法を正しく成し、ダルマラージャ(Dharmarāja)の恩寵によって、彼は世の繁栄と子を得る福を享受した――この現世においてさえ、神々にも得難い功徳である。
Verse 66
विमानवरमास्थाय देहांते विष्णुलोकभाक् ॥ ६६ ॥
身の終わり(すなわち死)において、勝れた天のヴィマーナに乗り、彼はヴィシュヌの世界(Viṣṇuloka)の住人となる。
Verse 67
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासस्थितदशमीव्रतनिरूपणं नामैकोनविंशत्यधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११९ ॥
以上をもって、『シュリー・ブリハンナーラディーヤ・プラーナ』前半(Pūrva-bhāga)、大説話(Bṛhad-upākhyāna)、第四パーダにおける、「十二か月にわたり守られるダシャミー誓戒(Daśamī-vrata)の説示」と題する第119章は終わる。
Because the chapter proclaims a highly auspicious “Daśa-yoga” configuration that is said to destroy ten sins (daśa-hara). It links the day with Gaṅgā’s descent and prescribes bathing with proper rite and devotion as the central meritorious act.
It combines daily purificatory disciplines (sandhyā, tarpaṇa) with formal worship of Viṣṇu’s ten avatāras and culminates in gifting ten golden images to ten eminent brāhmaṇas—presenting a complete vrata-kalpa sequence: preparation, worship, dāna, feeding, and promised Viṣṇuloka.
The rite externalizes and ritually neutralizes pāpa (sin) through offerings in the ten directions and invocations to deities associated with cosmic order (dikpālas and allied powers). It closes with Kṣetrapāla bali and nocturnal devotional vigil, then morning brāhmaṇa worship—integrating protection, purification, and merit transfer.
The chapter lists Yama with multiple epithets (King of Dharma, Death/Ender, Vaivasvata, Time, etc.) and additional named forms including Audumbara, Daghna, Nīla, Parameṣṭhin, Vṛkodara, Citra, and Citragupta—collectively totaling fourteen recipients of worship and tarpaṇa.