
サナータナはナーラダと婆羅門の会衆に、十二か月を通じて修すべきナヴァミー(陰暦九日)の誓戒(ヴラタ)を説く。まずチャイトラ月白分九日をシュリー・ラーマ・ナヴァミーとし、断食(または正午の祝儀後に一度だけ食すエーカブクタ)、甘味で婆羅門を供養し、牛・土地・胡麻・黄金・衣服・装身具を布施すれば、罪が滅しヴィシュヌの住処に至ると示す。続いてシャークタの枠組みに移り、バイラヴァに結ぶマートリ・ヴラタ、六十四ヨーギニーとバドラカーリーの礼拝、蓮弁によるチャンディカー供養を述べる。以後の月には、ジェーシュタのウマー・ヴラタ、夜にインドラを(アイラーヴァタに乗る白き姿として)観想礼拝する法、シュラーヴァナにおけるチャンディカーのクマーリー相(夜食または半月斎)、バードラパダのドゥルガーのためのナンダー・ナヴァミーが定められる。アーシュヴィナのマハープールヴァーではシャミー樹の礼拝と夜の武器・標章の崇敬を行い、バドラカーリーへのバリ供献とダクシナーで結ぶ。カールティカのアクシャヤー・ナヴァミーはアシュヴァッタ根でのタルパナと太陽神へのアルギャを含み、さらにナンディニー(マールガシールシャ)、マハーマーヤー礼拝(パウシャ)、マハーナンダー(マーガ)、アーナンダー(パールグナ)を挙げ、不滅の功徳と願望成就を宣言する。
Verse 1
सनातन उवाच । अथ वक्ष्यामि विप्रेंद्र नवम्यास्ते व्रतानि वै । यानि कृत्वा नरा लोके लभंते वांछितं फलम् ॥ १ ॥
サナータナは言った。「今、婆羅門の中の最勝者よ、ナヴァミー(Navamī)の日に守るべき誓戒を説こう。これらを行ずれば、この世の人々は望む果報を得る。」
Verse 2
चैत्रस्य शुक्लपक्षे तु श्रीरामनवमीव्रतम् । तत्रोपवासं विधिवच्छक्तो भक्तः समाचरेत् ॥ २ ॥
チャイトラ月の白分には、シュリー・ラーマ・ナヴァミー(Śrī Rāma-navamī)の誓戒がある。その折、力ある信愛者は定められた作法に従い、正しく断食を行うべきである。
Verse 3
अशक्तश्चैकभक्तं वै मध्याह्नोत्सवतः परम् । विप्रान्संभोज्य मिष्टान्नै रामप्रीति सुमाचरेत् ॥ ३ ॥
もし(定められた)全ての行を果たす力がない者は、正午の祝儀の後に一食のみを取る誓戒を守り、さらに甘美な供食でもって婆羅門たちを恭しく饗し、聖ラーマの御歓喜のためにこれを善く修すべきである。
Verse 4
गोभूतिलहरिरण्याद्येर्वस्त्रालंकरणेस्तथा । एव यः कुरुते भक्त्या श्रीरामनवमीव्रतम् ॥ ४ ॥
かくして、信愛をもって「シュリー・ラーマナヴァミーの誓(ヴラタ)」を守り、牛・土地・胡麻・黄金などを供え、さらに衣服と装身具を施す者は、定めのとおりにヴラタを成就する。
Verse 5
विधूय चेहपापानि व्रजेद्विष्णोः परं पदम् । उक्तं मातृव्रतं चात्र भैरवेण समन्विताः ॥ ५ ॥
この世(この生)に積もった罪を払い落として、人はヴィシュヌの至高の住処に至る。ここにはまた、バイラヴァとの関わりを伴って、マートリ・ヴラタ(母神の誓戒)も説かれている。
Verse 6
स्रग्गंधवस्रनमनैवेद्यैश्चतुःष्टिस्तु योगिनीः । अत्रैव भद्रकालो तु योगिनीनां महाबला ॥ ६ ॥
花鬘・香・衣・礼拝・ナイヴェーディヤ(食供)をもって、六十四のヨーギニーを供養すべきである。ここにおいて、ヨーギニーの中でも大いなる力を具えるバドラカーリーもまた崇敬される。
Verse 7
ब्राह्मणश्रेष्टः सर्वासामाधिपत्येऽभिषेचिता । तस्मात्तां पूजयेच्चात्र सोपवासो जितेंद्रियः ॥ ७ ॥
最勝の婆羅門が、彼女を万有の主権へと灌頂(アビシェーカ)して任じた。ゆえにここにおいて、断食(ウパヴァーサ)し、諸根を制して彼女を礼拝すべきである。
Verse 8
राधे नवम्यां दलयोश्चंडिकां यस्तु पूजयेत् । विधिना स विमानेन देवतैः सह मोदते ॥ ८ ॥
おおラーデーよ、ナヴァミー(九日)に、定めの作法により蓮の花弁をもってチャンディカーを供養する者は、神々とともに天の車ヴィマーナにて歓喜する。
Verse 9
ज्येष्ठशुक्लनवम्यां तु सोपवासो नरोत्तमः । उमां संपूज्य विधिवत्कुमारीर्भोजयेद्द्विजान् ॥ ९ ॥
ジェーシュタ月の白分(明るい半月)のナヴァミーには、最上の人は断食して、規定どおりにウマーを礼拝し、クマーリー(童女)と二度生まれ(ブラーフマナ)に食を施すべきである。
Verse 10
स्वभक्त्या दक्षिणां दत्वा शाल्यन्नं पयसाऽश्नुयात् । उमाव्रतमिदं विप्र यः कुर्याद्विधिवन्नरः ॥ १० ॥
自らのバクティをもって定めのダクシナーを捧げ、のちに乳を添えた米の食をいただくべきである。おおブラーフマナよ、これがウマーの誓戒(ウマー・ヴラタ)であり、作法どおりに行う者は誓いを成就する。
Verse 11
स भुक्त्वेह वरान्भोगानंते स्वर्गगतिं लभेत् । आषाढे मासि विप्रेंद्र यः कुर्यात्पक्षयोर्द्विज ॥ ११ ॥
おおブラーフマナの中の最勝者よ、二度生まれの者がアーシャーダ月において両半月(両パクシャ)にこの行を修すれば、この世で優れた享楽を受け、ついには天界への道を得る。
Verse 12
नक्तं चैंद्रीं समभ्यर्च्येदैरावतगतां सिताम् । स भवेद्वैवलोके तु भोगभारग्देवयानगः ॥ १२ ॥
夜に、アイラーヴァタに乗り白く輝く姿としてインドラー(インドラに結びつく女神)を観想して礼拝するなら、ヴァイヴァスヴァタの世界において、享楽を担う者となり、神々の天の乗り物によって旅する者となる。
Verse 13
श्रावणे मासि विप्रेन्द्र यः कुर्यान्नक्तभोजनम् । पक्षयोरुपवासं वा कौमारीं चंडिकां यजेत् ॥ १३ ॥
おお、婆羅門の中の最勝者よ。シュラーヴァナ月に、夜のみ食する誓い(ナクタ・ボージャナ)を守る者、あるいは両半月にわたり断食する者は、カウマーリーの相としてのチャンディカーを礼拝すべきである。
Verse 14
एवं पापहरां गंधैः पुष्पैर्धूपैश्च दीपकैः । नैवेद्यैर्विविधैश्चैव कुमारीभोजनैस्तथा ॥ १४ ॥
このように、罪を滅する作法として、香、花、薫香、灯明を供え、さらに種々のナイヴェーディヤ(食供)を捧げ、またクマーリー(幼き乙女)たちに食を施して行うべきである。
Verse 15
एवं यः कुरुते भक्त्या कौमारीव्रतमुत्तमम् । स विमानेन गच्छेद्वै देवीलोकं सनातनम् ॥ १५ ॥
このように、信愛(バクティ)をもって最上のカウマーリーの誓いを行う者は、まことに天の車ヴィマーナに乗り、女神の永遠の界へと赴く。
Verse 16
भाद्रे तु नवमी शुक्ला नंदाह्वा परिकीर्तिता । तस्यां यः पूजयेद्दुर्गां विधिवच्चोपचारकैः ॥ १६ ॥
バードラパダ月には、白分の第九日が「ナンダー」と称えられる。その日に、定められた供養と奉仕(ウパチャーラ)をもって、作法どおりにドゥルガー女神を礼拝する者は、吉祥の果を得る。
Verse 17
सोऽश्वमेधफलं लब्ध्वा विष्णुलोके महीयते । आश्विने शुक्लनवमी महापूर्वा प्रकीर्तिता ॥ १७ ॥
アシュヴァメーダ祭に等しい功徳を得て、その者はヴィシュヌの世界において大いに尊ばれる。ゆえに、アーシュヴィナ月の白分第九日は、最も聖なる「マハープールヴァー」と宣言される。
Verse 18
अपराह्णे शमीपूजा कार्याऽस्यां प्राग्दिशि द्विज । ततो निशायां प्राग्यामे खङ्गं धनुरिषून्गदाम् ॥ १८ ॥
おお、二度生まれの者よ。午後にはここで東方に面してシャミー樹を礼拝すべし。ついで夜の初更には、剣・弓・矢・ガダー(棍棒)を供養すべし。
Verse 19
शूलं शक्तिं च परशुं धुरिकां चर्म खेटकम् । छत्रं ध्वजं गजं चाश्व गोवृषं पुस्तकं तुलाम् ॥ १९ ॥
(また)三叉戟、槍(シャクティ)、斧(パラシュ)、くびき、革の盾、傘蓋と旗、象と馬、牝牛と牡牛、書巻、そして天秤(トゥラー)をも供養すべし。
Verse 20
दंडं पाशं चक्रशंखौ गंधाद्यैरुपचारकैः । संपूज्य महिषं तत्र भद्रकाल्यै समालभेत् ॥ २० ॥
香などの供物をもって、杖(ダンダ)、縄(パーシャ)、円盤(チャクラ)、法螺(シャṅカ)を正しく供養したのち、その場でバドラカーリー(Bhadrakālī)に水牛を供犠として捧げるべし。
Verse 21
एवं बलिं विधायाथ भुक्त्वा पवान्नमेव च । द्विजेभ्यो दक्षिणां दत्वा व्रतं तत्र समापयेत् ॥ २१ ॥
かくして供物バリを捧げ、ついで浄められた食(パヴァーンナ)のみを口にし、二度生まれの者(ブラーフマナ)にダクシナーを施して、その作法のままに誓戒(ヴラタ)をそこで結願すべし。
Verse 22
एवं यः पूजयेद्दुर्गां नॄणां दुर्गतिनाशिनीम् । इह भुक्त्वा वरान्भोगानंते स्वर्गतिमाप्नुयात् ॥ २२ ॥
かくして、人々の不幸を滅する女神ドゥルガーを礼拝する者は、この世において勝れた福楽を享受し、ついには天界へ至る道を得る。
Verse 23
कार्तिके शुक्लनवमी याऽक्षया सा प्रकीर्तता । तस्यामश्वत्थमूले वै तर्प्पणं सम्यगाचरेत् ॥ २३ ॥
カールティカ月の白分の第九日(ナヴァミー)は、「アクシャヤー(尽きぬ日)」と称えられる。その日に、聖なるアシュヴァッタ(菩提樹)の根元で、正しくタルパナ(浄水の供養)を行うべきである。
Verse 24
देवानां च ऋषीणां च पितॄणां चापि नारद । स्वशाखोक्तैस्तथा मंत्रैः सूर्यायार्घ्यं ततोऽर्पयेत् ॥ २४ ॥
また、ナーラダよ、神々とリシたち、そして祖霊(ピトリ)を念じて、その後、自らのヴェーダのシャーカーに定められた真言をもって、太陽にアルギャ(供水)を捧げるべきである。
Verse 25
ततो द्विजान्भोजयित्वा मिष्टान्नेन मुनीश्वर । स्वयं भुक्त्वा च विहरेद्द्विजेभ्यो दत्तदक्षिणः ॥ २५ ॥
それから、聖仙の主よ、二度生まれ(ドヴィジャ、バラモン)に甘美で選りすぐりの食を施し、しかるべきダクシナー(謝礼の供施)を与えたのち、自らも食し、その後は静けさと安らぎのうちに時を過ごすべきである。
Verse 26
एवं यः कुरुते भक्त्या जपदानं द्विजार्चनम् । होमं च सर्वमक्षय्यं भवेदिति विधेर्वयः ॥ २६ ॥
このように、信愛(バクティ)をもって、ジャパ(真言誦持)とダーナ(布施)、ドヴィジャへの礼拝(ドヴィジャ・アルチャナ)、そしてホーマ(火供)を行う者は、そのすべてがアクシャイヤ(尽きぬ功徳)となる。これがヴィディ(聖なる規定)の宣言である。
Verse 27
मार्गे तु शुक्लनवमी नंदिनी परिकीर्तिता । तस्यामुपोषितो यस्तु जगदंबां प्रपूजयेत् ॥ २७ ॥
マーガシールシャ月の白分の第九日(ナヴァミー)は「ナンディニー」と称えられる。その日にウポーシャ(斎戒・断食)を守り、宇宙の母ジャガダンバーを正しく礼拝する者は、功徳を得る。
Verse 28
गंधाद्यैः सोऽश्वमेधस्य फलभाङ्नात्र संशयः । पौषे शुक्लनवम्यां तु महामायां प्रपूजयेत् ॥ २८ ॥
香やそれに類する供物を捧げる者は、疑いなくアシュヴァメーダ祭の功徳を受ける。パウシャ月の白分(シュクラ・パクシャ)の第九日ナヴァミーには、至敬をもってマハーマーヤーを礼拝すべきである。
Verse 29
एकभक्तपरो विप्र वाजपेयफलाप्तये । माघमासे तु वा शुक्ला नवमी लोकपूजिता ॥ २९ ॥
婆羅門よ、一日一食の誓い(エーカバクタ)に専心する者は、ヴァージャペーヤ祭の果報を得る。マーガ月には、白分の第九日(シュクラ・ナヴァミー)が世に広く尊ばれる。
Verse 30
महानंदेति सा प्रोक्ता सदानंदकरी नृणाम् । तस्यां स्नानं तथा दानं जपो होम उपोषणम् ॥ ३० ॥
彼女は「マハーナンダー」と称され、人々に常に歓喜をもたらす。そこにおいて沐浴、布施(ダーナ)、ジャパの誦持、火供(ホーマ)、そして断食(ウパヴァーサ)を行うべきである。
Verse 31
सर्वमक्षयतां याति नात्र कार्या विचारणा । फाल्गुनामलपक्षस्य नवमी या द्विजोत्तम ॥ ३१ ॥
パールグナ月の白分第九日ナヴァミーには、二度生まれし者の最勝よ、あらゆる功徳が尽きることなく増す。ここに疑いを挟む必要はない。
Verse 32
आनंदा सा महापुण्या सर्वपापहरा स्मृता । सोपवासोऽर्चयेत्तत्र यस्त्वानंदां द्विजोत्तम ॥ ३२ ॥
「アーナンダー」と呼ばれるそのティティ/行法は、きわめて大いなる功徳をもち、あらゆる罪を除くものとして記憶される。二度生まれし者の最勝よ、そこで断食(ウパヴァーサ)してアーナンダーを礼拝する者は、その浄化の果を得る。
Verse 33
स लभेद्वांछितान्कामान्सत्यं सत्यं मयोदितम् ॥ ३३ ॥
彼はまことに望む目的を得る。これは真実—真実—と、わたしが宣言する。
Verse 34
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासस्थितनवमीव्रतकथनं नामाष्टादशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११८ ॥
かくして『シュリー・ブリハンナーラディーヤ・プラーナ』前分(プールヴァ・バーガ)、大叙事(ブリハド・ウパーキャーナ)、第四分(チャトゥルタ・パーダ)における、「十二か月にわたり守られるナヴァミーの誓戒の説話」と題する第118章は終わる。
It is presented as the paradigmatic Caitra Śukla-Navamī vrata: fasting (or one-meal alternative), brāhmaṇa-feeding, and prescribed dāna, with explicit phala—sin-removal and attainment of Viṣṇu’s supreme abode—making it a model Navamī observance in the monthly cycle.
The rite expands beyond standard pūjā into a sequence of emblem/weapon worship: śamī-tree worship in the afternoon (east-facing), then first-watch night worship of arms and symbols (sword, bow, mace, trident, etc.), concluding with bali to Bhadrakālī, followed by sanctified food and dakṣiṇā to brāhmaṇas.
It highlights ‘imperishable’ (akṣaya) merit through tarpaṇa at the aśvattha root and Sūrya-arghya using one’s own śākhā mantras, plus brāhmaṇa-feeding and dakṣiṇā; it generalizes that japa, dāna, dvija-arcana, and homa done then become inexhaustible.