Adhyaya 115
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 11555 Verses

The Exposition of the Ṣaṣṭhī-vrata Observed Through the Twelve Months

サナータナはナーラダに、Ṣaṣṭhī(太陰暦第六日)の誓願を月ごとの儀礼暦として説く。Caitra月白分第六日のクマーラ誓(Kumāra-vrata)に始まり一年を通じ、礼拝すべき神格と功徳が定められる。Ṣaṇmukha/スカンダを拝すれば所願成就と徳ある子孫を得、Jyeṣṭha月は太陽神礼拝により母の安楽、Āṣāḍha月のスカンダ誓は家系繁栄、Śrāvaṇa月は十六の供物でŚarajanmāを供養する。中心部では女性のためのBhādrapada月黒分第六日ラリター誓(Lalitā-vrata)を詳述し、朝の沐浴・白衣・河川合流点の砂州・竹の器と塊状の形作り、花の規定、108と28の数、特定のtīrthaでの祈願、豊かなnaivedya、灯明と香、そして厳格な不眠の徹夜を行う。のちに布施をなし、ブラーフマナと少女に施食し、既婚女性を敬う。さらにĀśvina月白分第六日はカーティヤーヤニー礼拝により夫と子を授かり、他の月々にもCandanā・Varuṇāなど名を持つṢaṣṭhīが説かれ、太陽・ヴィシュヌ・ヴァルナ・パシュパティを礼拝して、最後にシヴァの世界に至ることが約束される。

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि षष्ठ्याश्चैव व्रतानि ते । यानि सम्यग्विधायात्र लभेत्सर्वान्मनोरथान् ॥ १ ॥

サナータナは言った。「聞きなさい、ブラーフマナよ。私は第六の月日(シャシュティー)の誓戒を汝に説き明かそう。ここで正しく修すれば、望む目的のすべてを得る。」

Verse 2

चैत्रमासे शुक्लषष्ठ्यां कुमारव्रतमुत्तमम् । तत्रेष्ट्वा षण्मुखं देवं नानापूजा विधानतः ॥ २ ॥

チャイトラ月の白分第六日には、「クマーラ・ヴラタ」と名づけられた最上の誓戒を守るべきである。その日、定められた作法に従い、さまざまな供物をもって六面の主(シャṇムカ)を礼拝し、誓いを成就する。

Verse 3

पुत्रं सर्वगुणोपेतं प्राप्नुयाच्चिरजीविनम् । वैशाखशुक्लषष्ठ्यां च पूजयित्वा च कार्तिकम् ॥ ३ ॥

ヴァイシャーカ月の白分第六日に(主を)礼拝し、さらにカールッティカ月を正しく敬うなら、あらゆる徳を備え長寿なる男子を得る。

Verse 4

लभते मातृजं सौख्यं नात्र कार्या विचारणा । ज्येष्ठमासे शुक्लषष्ठ्यां विधिनेष्ट्वा दिवाकरम् ॥ ४ ॥

母よりもたらされる安楽を得る—ここに疑う余地はない。ジェーシュタ月の白分第六日に、法にかなって日神ディヴァーカラを礼拝すれば、この果報に至る。

Verse 5

लभते वांछितान्कामांस्तत्प्रसादान्न संशयः । आषाढशुक्लषष्ठ्यां वै स्कंदव्रतमनुत्तमम् ॥ ५ ॥

主の恩寵によって、望む願いは必ず成就する—疑いはない。まことに、アーシャーダ月の白分第六日には、比類なき「スカンダ・ヴラタ」が修される。

Verse 6

उपोष्य पूजयित्वैनं शिवोमाप्रियमात्मजम् । लभतेऽभीप्सितान्कामान्पुत्रपौत्रादिसंततीः ॥ ६ ॥

斎戒してのち、シヴァとウマーに愛されるこの御子を礼拝すれば、望む成就を得る——子や孫など、子孫繁栄をも得る。

Verse 7

श्रावणे शुक्लषष्ठ्यां तु शरजन्मानमर्चयेत् । उपचारैः षोडशभिर्भक्त्या परमयान्वितः ॥ ७ ॥

シュラーヴァナ月の白分第六日(シャシュティー)には、葦より生まれしシャラジャンマーを、十六種の供養をもって、至上の信愛により礼拝すべし。

Verse 8

लभतेऽभीप्सितानर्थान्षण्मुखस्य प्रसादतः । भाद्रमासे कृष्णषष्ट्यां ललिताव्रतमुच्यते ॥ ८ ॥

六面尊サンムカの御加護により、望む果報を得る。これを「ラリター・ヴラタ」と称し、バードラパダ月の黒分第六日(クリシュナ・シャシュティー)に修すべし。

Verse 9

प्रातः स्नात्वा विधानेन नारी शुक्लाम्बरावृता । शुक्लमाल्ययधरा वापि नद्याः संगमवालुकाम् ॥ ९ ॥

朝、定めの作法により沐浴し、白衣をまとい白き花鬘を戴く女性は、川の合流点の砂洲へ赴くべし。

Verse 10

गृहीत्वा वंशपात्रे तु धृत्वा पिंडाकृतिं च ताम् । पञ्चधा ललितां तत्र ध्यायेद्वनविलासिनीम् ॥ १० ॥

竹の器を取り、その中に団子状の供物を納め、そこで森に遊ぶ聖なる女神ラリターを、五相の優美なる御姿として観想すべし。

Verse 11

पङ्कजं करवीरं च नेपालीं मालतीं तथा । नीलोत्पलं केतकीं च संगृह्य तगरं तथा ॥ ११ ॥

蓮華、カラヴィーラ(夾竹桃)、芳香のネーパリーとマーラティー、さらに青蓮華とケータキーを集め、またタガラ(香り高いジャスミン)も採り集めるべきである。

Verse 12

एकैकाष्टशतं ग्राह्यमष्टाविंशतिरेव च । अक्षताः कलिका गृह्य ताभिर्देवीं प्रपूजयेत् ॥ १२ ॥

それぞれを百八つ取り、さらに二十八も取るべきである。アクシャタ(砕けぬ米粒)と花の蕾(カリカー)を取り、それらによって女神を如法に礼拝せよ。

Verse 13

प्रार्थयेदग्रतः स्थित्वा देवीं तां गिरिशप्रियाम् । गंगाद्वारे कुशावर्त्ते विल्वके नीलपर्वते ॥ १३ ॥

その御前に立ち、ギリーシャ(シヴァ)に愛されるその女神に祈りを捧げよ――ガンガードヴァーラにて、クシャーヴァルタにて、ビルヴァカにて、そしてニーラパルヴァタの山上にて。

Verse 14

स्नात्वा कनखले देवि हरिं लब्धवती पतिम् । ललिते सुभगं देवि सुखसौभाग्यदायिनि ॥ १४ ॥

おお女神よ、カナカレーで沐浴して、彼女は夫としてハリを得た。おおラリターよ、吉祥なる女神よ、安楽と福徳を授ける女神よ。

Verse 15

अनंतं देहि सौभाग्ये मह्यं तुभ्यं नमोऽनमनः । मंत्रेणानेन कुसुमैश्वंपकस्य सुशोभनैः ॥ १५ ॥

おおアナンタ(無限の主)よ、我に尽きぬ吉祥を授けたまえ。汝に幾度も幾度も礼拝する。この真言により、輝き麗しきチャンパカの花をもって汝を供養すべし。

Verse 16

अभ्यर्च्य विधिवत्तस्या नैवेद्यं पुरतो न्यसेत् । त्रपुषैरपि कूष्माण्डैर्नालिकेरैः सुदाडिमैः ॥ १६ ॥

定められた作法に従って彼女を正しく礼拝したのち、神前にナイヴェーディヤ(食供)を供えるべきである。たとえ胡瓜、冬瓜、椰子、そして上質の柘榴であってもよい。

Verse 17

बीजपूरैः सुतुंडीरैः कारवेल्लैः सचिर्भटैः । फलैस्तत्कालसंभूतैः कृत्वा शोभां तदग्रतः ॥ १७ ॥

ビージャプーラ(香橼)や見事な柘榴、苦瓜、胡瓜、さらにその季節に熟した果実をもって、御前に美しく整えて荘厳を成した。

Verse 18

विरूढधान्यांकुरकैः सुदीपावलिभिस्तथा । सार्द्धै सर्गणकैधूपः सौहालककरंजकैः ॥ १८ ॥

芽吹いた穀物の若芽を供え、明るく燃える灯明を列ね、さらにサウハーラカ(樹脂)やカランジャなどの芳香物を合わせて調えた薫香を焚いて、かくのごとく儀礼を行う。

Verse 19

गुडपुष्पैः कर्णवेष्टैर्मोदकैरुपमोदकैः । बहुप्रकारैर्नैवेद्यैर्यथा विभवसारतः ॥ १९ ॥

グダ(黒糖)で甘めた花供、耳形の菓子カर्णヴェーष्ट、モーダカとウパモーダカ、さらに多種多様なナイヴェーディヤをもって、各々の資力に応じて礼拝すべきである。

Verse 20

एवमभ्यर्च्य विधिवद्रात्रौ जागरणोत्सवम् । गीतवाद्यनटैर्नृत्यैः प्रोक्षणीयैरनेकधा ॥ २० ॥

このように作法どおり礼拝したのち、夜にはジャーガラナ(徹夜の覚醒祭)を催し、歌と楽器、演者と舞踊、そして種々の浄めの灑水をもって荘厳すべきである。

Verse 21

सखीभिः सहिता साध्वी तां रात्रिं प्रसभं नयेत् । न च संमीलयेन्नेत्रे नारीयामचतुष्टयम् ॥ २१ ॥

女友らに伴われて、貞淑なる女はその夜を怠りなく警醒して過ごすべし。夜の四つの時刻(四更)のあいだ、まぶたを閉じてはならない(すなわち徹夜せよ)。

Verse 22

दुर्भगा दुष्कृता वंध्या नेत्रसंमीलनाद्भवेत् । एवं जागरणं कृत्वा सप्तम्यां सरितं नयेत् ॥ २२ ॥

もしこの夜の守りにおいて目を閉じ(眠りに落ち)るなら、その女は不運となり、罪を負い、子を授からぬと説かれる。ゆえに、このように徹夜の覚醒を成し遂げたのち、サプタミー(第七日)に川へ赴くべし。

Verse 23

गन्धपुष्पैस्तथाभ्यर्च्य गीतवाद्यपुरःसरैः । तच्च दद्याद्द्विजेन्द्राय नैवेद्यादि द्विजोत्तम ॥ २३ ॥

香と花とをもって如法に供養し、歌と楽器の響きを先導として、ついでその供物を、ナイヴェーディヤ(供食)などと共に、二度生まれの長たる者に捧げよ。おお、最勝のバラモンよ。

Verse 24

स्नात्वा गृहं समागत्य हुत्वा वैश्वानरं ततः । देवान्पितॄन्मनुष्यांश्च पूजयित्वा सुवासिनीः ॥ २४ ॥

沐浴して家に戻ったなら、まずヴァイシュヴァーナラ(家の聖火)に供物を捧げよ。ついで諸天、ピトリ(祖霊)、そして人々を礼拝し、さらにスヴァーシニー—吉祥なる既婚の婦人たち—を敬いもてなすべし。

Verse 25

कन्यकाश्चैव संभोज्य ब्राह्मणान्दश पंच च । भक्ष्यभोज्यैर्बहुविधैर्दत्वा दानानि भूरिशः ॥ २५ ॥

また、若き乙女たちにも食を施し、さらにブラーフマナ十五人を饗応せよ。菓子や軽食、煮炊きした料理など多種の食物をもって、布施の贈り物を豊かに与えるべし。

Verse 26

ललिता मेऽस्तु सुप्रीता इत्युक्त्वा तान्विसर्जयेत् । यः कश्चिदाचरेदेतद्व्रतं सौभाग्यदं परम् ॥ २६ ॥

「ラリター女神が、わたしに大いに満悦されますように」と唱えてから、彼らを退出させるべきである。誰であれこの誓戒を行う者は、至上の吉祥と幸運の授けを得る。

Verse 27

नरो वा यदि वा नारी तस्य पुण्यफलं श्रृणु । यद्व्रतैश्च तपोभिश्च दानैर्वा नियमैरपि ॥ २७ ॥

男であれ女であれ、その者に帰する功徳の果を聞け。それは、誓戒・苦行・布施・戒律の遵守によって得られるのと同等の功徳である。

Verse 28

तदेतेनेह लभ्येत किं बहूक्तेन नारद । मृतेरनंतरं प्राप्य शिवलोकं सनातनम् ॥ २८ ॥

これ一つによって、この世においてすでに得られる—なお何を多く語ろうか、ナーラダよ。死の直後、永遠なるシヴァの世界に到達する。

Verse 29

मोदते ललितादेव्या शैवे वै सखिवच्चिरम् । नभस्ये मासि या शुक्ला षष्ठी सा चंदनाह्वया ॥ २९ ॥

ナバスヤ月の明るい第六日(白分第六、シュクラ・シャシュティ)は「チャンダナー」と呼ばれる。これを守る者は、シヴァの界にて久しく歓喜し、女神ラリターと親友のように親しく交わる。

Verse 30

तस्यां देवीं समभ्यर्च्य लभते तत्सलोकताम् । रोहिणी पातभौमैस्तु संयुता कपिला भवेत् ॥ ३० ॥

その日に女神を正しく礼拝すれば、女神の世界に住する果報を得る。またローヒニーが特定の地相(火星に関わる条件)と結びつくとき、(儀礼に関わる牛/供物)は「カピラー」—黄褐色の吉祥なるもの—となる。

Verse 31

तस्यां रविं समभ्यर्च्य व्रती नियमतत्परः । लभते वांछितान्कामान्भास्करस्य प्रसादतः ॥ ३१ ॥

その吉祥の時、誓戒を守り規律に専心する者が、ラヴィ(太陽)を篤く礼拝すれば、バースカラ(太陽神)の御加護により、望む果報を得る。

Verse 32

अन्नदानं जपो होमं पितृदेवर्षितर्पणम् । सर्वमेवाक्षयं ज्ञेयं कृतं देवर्षिसत्तम ॥ ३२ ॥

食の布施、真言の誦持(ジャパ)、火供(ホーマ)、そして祖霊・諸天・聖仙への供養の灌水(タルパナ)—これらは正しく行われるなら、功徳は尽きぬものと知るべし。おお、天仙の中の最勝者よ。

Verse 33

कपिलां धेनुमभ्यर्च्य वस्त्रमाल्यानुलेपनैः । प्रदद्याद्वेदविदुषे द्वादशात्मप्रतुष्टये ॥ ३३ ॥

衣や花鬘、香油をもってカピラー(淡褐色)の乳牛を礼拝したのち、ヴェーダに通じた者へ施与すべし。これは十二相のアートマン—十二の相として内に住まう神—を歓ばせるためである。

Verse 34

अथेषुशुक्लषष्ठ्यां तु पूज्या कात्यायनी द्विज । गंधाद्यैर्मंङ्गलद्रव्यैर्नैवेद्यैर्विविधैस्तथा ॥ ३४ ॥

次に、アーシュヴィナ月の白分の第六日(シャシュティー)に、二度生まれし者よ、香などの吉祥なる品々と、種々のナイヴェーディヤ(食供)をもって、女神カーティヤーヤニーを礼拝すべし。

Verse 35

ततः क्षमाप्य देवेशीं प्रणिपत्य विसर्जयेत् । पूज्यात्र सैकती मूर्तिर्यद्वा द्विजसती मुदा ॥ ३५ ॥

それから、女神—至上の主宰—に赦しを乞い、ひれ伏して礼拝し、恭しく送って供養を結ぶべし。この作法では砂で作った像を礼拝する。あるいは喜びをもって、徳あるバラモンの婦人をその代わりに敬うこともできる。

Verse 36

वस्त्रालंकरणैर्भव्यैः कात्यायिन्याः प्रतुष्टये । कन्या वरं प्राप्नुयाच्च वांचितं पुत्रमंगना ॥ ३६ ॥

女神カーティヤーヤニーを歓ばせるために、麗しき衣と荘厳な装身具を供養すれば、乙女は良き夫を得、妻ある女は望む男子を授かる。

Verse 37

कात्यायिनीप्रसादाद्वै नात्र कार्या विचारणा । कार्तिके शुक्लषष्ठ्यां तु षण्मुखेन महात्मना ॥ ३७ ॥

まことにカーティヤーヤニーのご加護により、ここに疑いも更なる思案も要らぬ。カルッティカ月の白分第六日(シュクラ・シャシュティー)に、大心のシャンムカがそれを成し遂げたのである。

Verse 38

देवसेना महाभागा लब्धा सर्वुसुरार्पिता । अतस्तस्यां सुरश्रेष्ठां देवसेनां च षण्मुखम् ॥ ३८ ॥

かくして大いなる幸運を具えたデーヴァセーナーは、諸天より捧げられて得られた。ゆえに彼女より、天衆の中の最勝者、シャンムカ(スカンダ)が生まれた。

Verse 39

संपूज्य निखिलैरेव उपचारैर्मनोहरैः । प्राप्नुयादतुलां सिद्धिं मनोभीष्टां द्विजोत्तम ॥ ३९ ॥

あらゆる麗しき供物と作法をもって如法に(神を)供養すれば、ああ二度生まれの最勝者よ、比類なき成就(シッディ)—すなわち心願の成満—を得る。

Verse 40

अत्रैव वह्निपूजोक्तां तां च सम्पक्समाचरेत् । विविधद्रव्यहोमैश्च वह्निपूजापुरः सरम् ॥ ४० ॥

まさにここにおいて、アグニ(火神)の礼拝として説かれたその作法を如法に修し、種々の供物をもって護摩を行い、火供の次第を初めより終わりまで全うすべきである。

Verse 41

मार्गशीर्षे शक्लषष्ठ्यां निहतस्तारकासुरः । स्कंदेन सत्कृतिः प्राप्ता ब्रहमाद्यैः परिकल्पिता ॥ ४१ ॥

マールガシールシャ月の白分第六日(シュクラ・シャシュティー)に、スカンダはアスラのターラカースラを討ち滅ぼし、ブラフマーら諸神の定めにより、相応の尊崇を受けた。

Verse 42

ततोऽस्यां पूजयेत्स्कंदं गंधपुष्पाक्षतैः फलैः । वस्त्रैराभूषणश्चापि नैवेद्यैर्विविधैस्तथा ॥ ४२ ॥

それより、その作法においては、香・花・アクシャタ(砕けぬ穀粒)・果物をもってスカンダを供養し、さらに衣・装身具、そして種々のナイヴェーディヤ(食供)を捧げるべきである。

Verse 43

रविवारेण संयुक्ता तथा शतभिषान्विता । यदि चेत्सा समुद्दिष्टा चंपाह्वा मुनिसत्तम ॥ ४३ ॥

おお、牟尼の中の最勝者よ。もしそれが日曜日と結び、さらにシャタビーシャー(Śatabhiṣā)に伴うと説かれるなら、それは名を「チャンパー(Campā)」と示される。

Verse 44

तस्यां विश्वेश्वरो देवो द्रष्टव्यः पापनाशनः । पूजनीयो वेदनीयः स्मर्तव्यः सौख्यमिच्छता ॥ ४४ ॥

そこにおいて、罪を滅する主ヴィシュヴェーシュヴァラを拝観すべきである。安寧と幸福を願う者は、礼拝し、真に知り、そして憶念すべきである。

Verse 45

स्नानदानादिकं चात्र सर्वमक्षय्यमुच्यते । पौषमासे शुक्लषष्ठ्यां देवो दिनपतिर्द्विज ॥ ४५ ॥

ここでは、沐浴や布施など一切の行いは、尽きることなき功徳をもたらすと説かれる。おお、二度生まれし者よ。パウシャ月の白分第六日(シュクラ・シャシュティー)には、その日の神は「日の主」すなわち太陽神スーリヤである。

Verse 46

विष्णुरूपी जगत्त्राता प्रदुर्भूताः सनातनः ॥ ४६ ॥

永遠なる御方が顕現した——ヴィシュヌの御姿を取り、世界を護る守護者である。

Verse 47

स तस्मात्पूजनीयोऽस्यां द्रव्यैर्गंधपुरस्कृतैः । नैवेद्यैर्वस्त्त्रभूषाद्यैः सर्वसौख्यमभीप्सुभिः ॥ ४७ ॥

ゆえにこの行法においては、香を先とする供物をはじめ、ナイヴェーディヤ(食供)、衣、飾りなどをもって、完全な安寧と歓喜を願う者はまことに彼を礼拝すべきである。

Verse 48

माघमासे सिता षष्ठी वरुणाह्वा स्मृता तु सा । तस्यां वरुणमभ्यर्च्येद्विष्णुरूपं सनातनम् ॥ ४८ ॥

マーガ月には、白分の第六日が「ヴァルナー」として記憶される。その日に、ヴィシュヌの永遠の御姿であるヴァルナを礼拝すべきである。

Verse 49

रक्तैर्गंधांशुकैः पुष्पैर्नैवेद्यैर्धूपदीपकैः । एवमभ्यर्च्य विधिवद्यद्यच्चाभिलषेन्नरः ॥ ४९ ॥

赤き供物、香り高き衣、花、ナイヴェーディヤ、香、灯明をもって——かく法にかなって礼拝すれば、人が願うものは何であれ成就する。

Verse 50

तत्तच्च फलतो लब्ध्वा मोदते तत्प्रसादतः । फाल्गुने शुक्लषष्ठ्यां तु देवं पशुपतिं द्विज ॥ ५० ॥

その行に応じて一つ一つの果報を得たなら、人はその恩寵によって歓喜する。ファールグナ月の白分第六日には、ああ二度生まれの者よ、神パシュパティを礼拝すべきである。

Verse 51

मृन्मयं विधिना कृत्त्वा पूजयेदुपचारकैः । संस्नाप्य शतरुद्रेण पृथक्पंचामृतैर्जलैः ॥ ५१ ॥

定められた作法に従い、土で像(または標)を作り、諸供物をもって礼拝すべし。ついで「シャタルドリーヤ」を誦し、五甘露(パンチャームリタ)と清水とで別々に沐浴させる。

Verse 52

गन्धैरालिप्य सुश्वेतैरक्षतैः श्वेतपुष्पकैः । बिल्वपत्रैश्च धत्तूरकुसुमैश्च फलैस्तथा ॥ ५२ ॥

香料を塗り、清らかな白いアクシャタ(割れていない米粒)と白花を供えよ。さらにビルヴァの葉、ダトゥーラの花、そして果実をも捧げるべし。

Verse 53

सम्पूज्य नानानैवेद्यैर्नीराज्य विधिवत्ततः । क्षमाप्य प्रणिपत्यैनं कैलासाय विसर्जयेत् ॥ ५३ ॥

種々のナイヴェーディヤ(食供)をもって如法に供養し、規定どおりニーラージャ(アーラティ)を行ったのち、赦しを乞い、伏して礼拝し、そしてカイラーサへ帰還されるよう儀礼によりお送りする。

Verse 54

एवं कृत शिवार्चस्तु नरो नार्यथवा मुने । इह भुक्त्वा वरान्भोगानन्ते शिवगतिं लभेत् ॥ ५४ ॥

おお牟尼よ、男であれ女であれ、このようにシヴァを礼拝する者は、この世において勝れた享楽を味わい、終わりにはシヴァ・ガティ、すなわちシヴァに結ばれた至上の境地を得る。

Verse 55

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासस्थितषष्ठीव्रतनिरूपणं नाम पञ्चदशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११५ ॥

かくして、『シュリー・ブリハンナーラディーヤ・プラーナ』前篇、大叙事の第四パーダにおける「十二か月にわたり守られるシャシュティー誓戒(Ṣaṣṭhī-vrata)の説示」と題する第百十五章は終わる。

Frequently Asked Questions

It is the chapter’s most detailed vrata-kalpa template: it specifies eligibility/role (a woman), ritual setting (river confluence sandbank), material culture (bamboo vessel, sand/clay form, flower taxonomy, lamps, incense, seasonal fruits), numerical prescriptions (108 and 28 items), and a strict jāgaraṇa rule (no sleeping). It also ties household piety to social dharma via feeding and gifting, and culminates in phala-śruti extending to Śiva-loka.

It treats monthly Ṣaṣṭhī observances as a calendrical framework where different devatā-forms are worshipped according to time and rite: Skanda/Ṣaṇmukha dominates, while Lalitā and Kātyāyanī appear for specific aims, and Sun/Varuṇa/Viṣṇu/Paśupati are invoked in designated months. The unity is provided by dharma (proper procedure) and the shared soteriological horizon (merit and Śiva’s realm).

Upavāsa (fasting), pūjā with standard upacāras (fragrance, flowers, akṣata, lamps, incense, naivedya), optional homa/Agni sequence in some contexts, dāna (including cow-gift in an auspicious configuration), and formal conclusion steps (kṣamā-yācñā/forgiveness, namaskāra, visarjana/dismissal).