Adhyaya 109
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 10943 Verses

The Description of the Brahmāṇḍa Purāṇa’s Table of Contents (Anukramaṇī)

『ブリハンナーラディーヤ・プラーナ』前分において、梵天ブラフマーはマリーチに向かい、『ブラフマーṇḍa・プラーナ』の範囲と内部区分を列挙して示す。四つの pāda—Prakriyā、Anuṣaṅga、Upodghāta、Upasaṃhāra—を前・中・後の部として定め、次いで内容を詳述する。すなわち、祭式と義務、ナイミシャ(Naimiṣa)の物語、ヒラニヤガルバ(Hiraṇyagarbha)と世界形成、kalpa と manvantara、心生の創造、ルドラ(Rudra)の誕生、マハーデーヴァ(Mahādeva)の顕現と聖仙の創出、宇宙地理(バーラタ Bhārata、諸地域、七つの dvīpa、下界と上界)、惑星の運行と太陽の構成、yuga の原理と終末の徴、ヴェーダに関わる災厄、スヴァーヤンブヴァ(Svāyambhuva)ら諸マヌ、地の「乳搾り」、ヴァイヴァスヴァタ・マヌ(Vaivasvata Manu)と王統・ṛṣi 系譜(イクシュヴァーク Ikṣvāku、アトリ系、ヤヤーティ Yayāti、ヤドゥ Yadu、カールタヴィーリヤ Kārtavīrya、パラシュラーマ Paraśurāma、ヴリシュニ Vṛṣṇi、サガラ Sagara)、デーヴァとアスラの抗争、クリシュナ(Kṛṣṇa)のアヴァターラ、讃歌とバリ(Bali)系譜、さらにカリ時代に向けた Bhaviṣya の事項である。続いて pralaya、時間尺度、十四の loka、地獄、マノーマヤの都、プラクリティ(Prakṛti)の融解、Śaiva Purāṇa への言及、guṇa による帰趣、そして anvaya–vyatireka によるブラフマンの指示が語られる。章末ではプラーナの伝承系譜、聴聞・誦読・書写の功徳、正しい布施と教授の倫理規範が説かれる。

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । श्रृणु वत्स प्रवक्ष्यामि ब्रह्मांडाख्यं पुरातनम् । यच्च द्वादशसाहस्रमादिकल्पकथायुतम् ॥ १ ॥

ブラフマーは言った。「聞きなさい、愛しき子よ。わたしは『ブラフマーṇḍa(梵卵)・プラーナ』という古のプラーナを宣説しよう。これは一万二千の詩頌から成り、原初のカルパ(最初の宇宙時代)の物語を備えている。」

Verse 2

प्रक्रियाख्योऽनुषंगाख्य उपोद्घातस्तृतीयकः । चतुर्थ उपसंहारः पादाश्चत्वार एव हि ॥ २ ॥

第一は「プラクリヤー」(体系的な解説)、第二は「アヌサンガ」(連関する継続)、第三は「ウポードガータ」(序文)、第四は「ウパサンハーラ」(結語の総括)と呼ばれる。まさにパーダ(四分・四章)は四つである。

Verse 3

पूर्वपादद्वयं पूर्वो भागोऽत्र समुदाहृतः । तृतीयो मध्यमो भागश्चतुर्थस्तूत्तरो मतः ॥ ३ ॥

ここでは、最初の二つのパーダが前分と宣言され、第三が中分、第四が後分(終章)と見なされる。

Verse 4

आदौ कृत्यसमुद्देशो नैमिषाख्यानकं ततः । हिरण्यगर्भोत्पत्तिश्च लोककल्पनमेव च ॥ ४ ॥

まず、定められた儀礼と務めの要目が簡潔に示され、次いでナイミシャの物語が語られる。さらにヒラニヤガルバの誕生、そして諸世界の構成(創成)も説かれる。

Verse 5

एष वै प्रथमः पादो द्वितीयं श्रृणु मानद । कल्पमन्वन्तराख्यानं लोकज्ञानं ततः परम् ॥ ५ ॥

「これこそ第一のパーダである。いま第二を聞きなさい、尊き者よ。そこにはカルパとマンヴァンタラの物語があり、その後に諸世界に関するより高き知が説かれる。」

Verse 6

मानसीसृष्टिकथनं रुद्रप्रसववर्णनम् । महादेवविभूतिश्च ऋषिसर्गस्ततः परम् ॥ ६ ॥

ここには、心より生じた創造の物語、ルドラの誕生の描写、マハーデーヴァの神聖なる威光と顕現(ヴィブーティ)の讃嘆、そしてその後のリシたちの創生が説かれる。

Verse 7

अग्नीनां विजयश्चाथ कालसद्भाववर्णनम् । प्रियव्रतान्वयोद्देशः पृथिव्यायामविस्तरः ॥ ७ ॥

次いで、諸アグニ(火神)の勝利、時(カーラ)の真実の本性の説示、プリヤヴラタの系譜の概説、そして大地の尺度と広がりの詳説が語られる。

Verse 8

वर्णनं भारतस्यास्य ततोऽन्येषां निरूपणम् । जम्ब्वादिसप्तद्वीपाख्या ततोऽधोलोकवर्णनम् ॥ ८ ॥

このバーラタの描写があり、次いで他の諸地域の説示、さらにジャンブードヴィーパに始まる七つのドヴィーパの説明、そしてその後に下界(アドーローカ)の叙述が続く。

Verse 9

उर्द्ध्वलोकानुकथनं ग्रहचारस्ततः परम् । आदित्यव्यूहकथनं देवग्रहानुकीर्तनम् ॥ ९ ॥

次に上界の物語が語られ、続いて諸惑星の運行が説かれる。さらに、太陽(アーディティヤ)の宇宙的陣列(ヴィユーဟ)の解説と、神聖なる惑星の列挙がなされる。

Verse 10

नीलकंठाह्वयाख्यानं महादेवस्य वैभवम् । अमावास्यानुकथनं युगतत्त्वनिरूपणम् ॥ १० ॥

ここには「ニーラカṇṭha(青き喉)」と呼ばれる物語、マハーデーヴァの栄光、アマーヴァースヤー(新月の日)の説話、そしてユガ(世界時代)の真理の原理の解説が収められている。

Verse 11

यज्ञप्रवर्तनं चाथ युगयोरंत्ययोः कृतिः । युगप्रजालक्षणं च ऋषिप्रवरवर्णनम् ॥ ११ ॥

また、祭祀(ヤジュニャ yajña)の確立、諸ユガの終末期に起こる事象、各時代の人々の相(しるし)、そして最勝の聖仙(ṛṣi-pravara)の系譜の叙述が語られる。

Verse 12

वेदानां व्यसनाख्यानं स्वायम्भुवनिरूपणम् । शेषमन्वंतराख्यानं पृथिवीदोहनं ततः ॥ १२ ॥

ヴェーダに降りかかった災厄を語り、スヴァーヤンブヴァ(マヌ)の時代を説き、ついで残るマンヴァンタラの物語を述べ、さらに大地の「乳搾り」の説話を描く。

Verse 13

चाक्षुषेऽद्यतने सर्गे द्वितीयोऽङ्घ्रिः पुरोदले । अथोपोद्घातपादे तु सप्तर्षिपरिकीर्तनम् ॥ १३ ॥

チャークシュシャ・マンヴァンタラにおける現今の創造(サルガ)では、第二の区分が序段に示され、ついで導入のパーダ(upodghāta-pāda)において七聖仙サプタルシ(Saptarṣis)が唱えられる。

Verse 14

प्रजापत्यन्वयस्तस्माद्देवादीनां समुद्भवः । ततो जयाभिलाषश्च मरुदुत्पत्तिकीर्तनम् ॥ १४ ॥

そこからプラジャーパティの系統と、諸神ならびに諸存在の起源が説かれ、次いで勝利への希求が語られ、マルット(Maruts)の誕生が叙される。

Verse 15

काश्यपेयानुकथनं ऋषिवंशनिरूपणम् । पितृकल्पानुकथनं श्राद्धकल्पस्ततः परम् ॥ १५ ॥

次いでカश्यパ(Kaśyapa)の子孫の物語、聖仙(ṛṣi)の諸系譜の解説、祖霊ピトリ(Pitṛs)のための儀軌の説示、そしてさらにシュラーダ(Śrāddha)の作法が続く。

Verse 16

वैवस्वतसमुत्पत्तिः सृष्टिस्तस्य ततः परम् । मनुपुत्रान्वयश्चांतो गान्धर्वस्य निरूपणम् ॥ १६ ॥

ここには、ヴァイヴァスヴァタ・マヌの起源、ついでその創造の次第、マヌの子らの系譜が終わりに至るまで、さらにガンダルヴァ(Gandharva)の伝統の解説が説き示される。

Verse 17

इक्ष्वाकुवंशकथनं वंशोऽत्रेः सुमहात्मनः । अमावसोरन्वयश्च रजेश्चरितमद्भुतम् ॥ १७ ॥

ここには、イクシュヴァーク(Ikṣvāku)の系譜、偉大なる魂をもつ聖仙アトリ(Atri)の輝かしい王統、アマーヴァース(Amāvāsu)の血脈、そしてラジェーシュ(Rajeś)王の驚くべき事績が語られる。

Verse 18

ययातिचरितं चाथ यदुवंशनिरूपणम् । कार्तवीर्यस्य चरितं जामदग्न्यं ततः परम् ॥ १८ ॥

次いでヤヤーティ(Yayāti)の事績が語られ、続いてヤドゥ(Yadu)王統の叙述がなされる。その後、カールタヴィーリヤ(Kārtavīrya)の生涯が説かれ、さらにジャーマダグニャ(Jāmadagnya、すなわちパラシュラーマ Paraśurāma)の物語へと及ぶ。

Verse 19

वृष्णिवंशानुकथनं सगरस्याथ संभवः । भार्गवस्यानुचरितं पितृकार्यवधाश्रयम् ॥ १९ ॥

ここにはヴリシュニ(Vr̥ṣṇi)族の系譜の物語、ついでサガラ(Sagara)の誕生、さらにバールガヴァ(Bhārgava)の後日譚が収められる—父への務めを果たすために行われた討伐(殺害)を主題として。

Verse 20

सगरस्याथ चरितं भार्गवस्य कथा पुनः । देवासुराहवकथा कृष्णाविर्भाववर्णनम् ॥ २० ॥

さらにサガラ(Sagara)の事績が続き、再びバールガヴァ(Bhārgava)の物語が語られる。加えて、神々とアスラとの戦いの説話、そしてクリシュナ(Kṛṣṇa)の顕現(アヴァターラ)の描写が説き明かされる。

Verse 21

इंद्रस्य तु स्तवः पुण्यः शुक्रेण परिकीर्तितः । विष्णुमाहात्म्यकथनं बलिवंशनिरूपणम् ॥ २१ ॥

ついでシュクラは、インドラを讃える功徳ある聖なる讃歌を語り、さらにヴィシュヌの大いなる威徳を説き、バリの系譜をも明らかにする。

Verse 22

भविष्यराजचरितं संप्राप्तेऽथ कलौ युगे । समुपोद्धातपादोऽयं तृतीयो मध्यमे दले ॥ २२ ॥

いまカリ・ユガが到来するとき、この章はバヴィシュヤ王の事績である。これは中段に置かれた第三の区分、すなわち序説の部分である。

Verse 23

चतुर्थमुपसंहारं वक्ष्ये खण्डे तथोत्तरे । वैवस्वतांतराख्यानं विस्तरेण यथातथाम् ॥ २३ ॥

さらに後のカンダにおいて、第四の結語としての総括を説こう。また、ヴァイヴァスヴァタ・マンヴァンタラの物語を、しかるべき次第に従い詳しく語る。

Verse 24

पूर्वमेव समुद्दिष्टं संक्षेपादिह कथ्यते । भविष्याणां मनूनां च चरितं हि ततः परम् ॥ २४ ॥

すでに先に示されたことを、ここでは要略して語る。その後、まことに未来のマヌたちの事績が説かれるであろう。

Verse 25

कल्पप्रलयनिर्देशः कालमानं ततः परम् । लोकाश्चतुर्द्दश ततः कथिताः प्राप्तलक्षणैः ॥ २५ ॥

その後、カルパとプララヤ(宇宙の解体)の指示があり、ついで時間の全き尺度が説かれる。さらに十四のローカ(諸世界)が、それぞれの相(特徴)を具えて वर्ण述される。

Verse 26

वर्णनं नरकाणां च विकर्माचरणैस्ततः । मनोमयपुराख्यानं लयः प्राकृतिकस्ततः ॥ २६ ॥

次いで、諸地獄の描写と、禁ぜられた行為(ヴィカルマ)の実行が語られる。さらに「マノーマヤ」の都の物語があり、その後に、原初の自然プラクリティに属する融解(ラヤ)が説かれる。

Verse 27

शैवस्याथ पुरस्यापि वर्णनं च ततः परम् । त्रिविधा गुणसंबंधाज्जंतूनां कीर्तिता गतिः ॥ २७ ॥

さらに、シヴァ派のプラーナ(Śaiva Purāṇa)の叙述も示される。続いて、三つのグナ(性質)との結びつきから生じる、生類の三種の行き先(ガティ)が説かれる。

Verse 28

अनिर्देश्याप्रतर्क्यस्य ब्रह्मणः परमात्मनः । अन्वयव्यतिरेकाभ्यां वर्णनं हि ततः परम् ॥ २८ ॥

言い表し得ず、理詰めの思考の及ばぬ至上我—ブラフマン(パラマートマン)については、次いで、アヌヴァヤとヴィヤティレーカ(随伴と排除)の方法によって語るのが最上であると説かれる。

Verse 29

इत्येष उपसंहारपादो वृत्तः सहोत्तरः । चतुष्पादं पुराणं ते ब्रह्माण्डं समुदाहृतकम् ॥ २९ ॥

かくして、結語のパーダは、その後に続く部分とともに語り終えられた。このようにして、「ブラフマーンダ・プラーナ」は四つのパーダから成ると汝に宣言されたのである。

Verse 30

अष्टादशमनौपम्यं सारात्सारतरं द्विज । ब्रह्मांडं यच्चतुर्लक्षं पुराणं येन पठ्यते ॥ ३० ॥

おお、二度生まれし者(ドヴィジャ)よ。十八のプラーナの中で「ブラフマーンダ・プラーナ」は比類なく、精髄の中の精髄よりもなお勝れている。これは四ラクシャ(四十万)のシュローカから成ると唱えられるプラーナである。

Verse 31

तदेतदस्य गदितमत्राष्टादशधा पृथक् । पाराशर्येण मुनिना सर्वेषामपि मानद ॥ ३१ ॥

かくしてここに、この教えは聖仙パーラーシャリヤ(ヴィヤーサ)によって、十八の区分として明らかに説き示された。すべての者の益のためである、ああ、誉れを授ける者よ。

Verse 32

वस्तुतस्तूपदेष्ट्राथ मुनीनां भावितात्मनाम् । मत्तः श्रुत्वा पुराणानि लोकेभ्यः प्रचकाशिरे ॥ ३२ ॥

まことに、霊性を磨き上げた聖仙たちにとって、私は導師となった。彼らは私からプラーナを聴聞し、その後それらを諸世界に広く顕し伝えた。

Verse 33

मुनयो धर्मशीलास्ते दीनानुग्रहकारिणः । मयाचेदं पुराणं तु वसिष्टाय पुरोदितम् ॥ ३३ ॥

その聖仙たちはダルマに堅く住し、苦しむ者に慈悲を施す。まことに、このプラーナはかつて私がヴァシシュタに語り聞かせたものである。

Verse 34

तेन शक्तिसुतायोक्तं जातूकर्ण्याय तेन च । व्यासो लब्ध्वा ततश्चैतत्प्रभंजनमुखोद्गतम् ॥ ३४ ॥

彼によってそれはシャクティの子に説き授けられ、さらにその者によってジャートゥーカルニヤへと伝えられた。その後ヴィヤーサは、この教え—プラバンジャナの口より発したままのプラーナの聖伝—を得た。

Verse 35

प्रमाणीकृत्य लोकेऽस्मिन्प्रावर्तयदनुत्तमम् । य इदं कीर्तयेद्वत्स श्रृणोति च समाहितः ॥ ३५ ॥

これをこの世における権威として確立し、彼はこの無上の教えを広く行き渡らせた。愛し子よ、これを誦し、あるいは心を一つにして聴聞する者は、その聖なる果報を受ける。

Verse 36

स विधूयेह पापानि याति लोकमनामयम् । लिखित्वैतत्पुराणं तु स्वर्णसिंहासनस्थितम् ॥ ३६ ॥

この世において罪をことごとく払い落とし、悩みなき世界へと赴く。さらにこのプラーナを筆写した者は、黄金の玉座に坐す境地を得る。

Verse 37

वस्त्रेणाच्छादितं यस्तु ब्राह्मणाय प्रयच्छति । स यादि ब्रह्मणो लोकं नात्र कार्या विचारणा ॥ ३७ ॥

衣で覆ったものをブラーフマナに施す者は、梵天ブラフマーの世界へ赴く。これについては、もはや思案を要しない。

Verse 38

मरीचेऽष्टादशैतानि मया प्रोक्तानि यानि ते । पुराणानि तु संक्षेपाच्छ्रोतव्यानि च विस्तरात् ॥ ३८ ॥

おおマリーチよ、わたしが汝に説いた十八のプラーナは、要約としても、また詳説としても聴聞すべきである。

Verse 39

अष्टादश पुराणानि यः श्रृणोति नरोत्तमः । कथयेद्वा विधानेन नेह भूयः स जायते ॥ ३९ ॥

十八のプラーナを聴聞する者、あるいは定められた作法に従って正しく説き明かす最上の人は、この世に再び生まれることがない。

Verse 40

सूत्रमेतत्पुराणानां यन्मयोक्तं तवाधुना । तन्नित्यं शीलनीयं हि पुराणफलमिच्छता ॥ ४० ॥

これこそ、いま汝に語ったプラーナの要訣たるスートラである。まことに、プラーナの果報を望む者は、これを常に修すべきである。

Verse 41

न दांभिकाय पापाय देवगुर्वनुसूयवे । देयं कदापि साधूनां द्वेषिणे न शठाय च ॥ ४१ ॥

偽善者、罪人、神々と自らのグル(師)に敵対する者には、聖なる施しや教えを決して与えてはならない。徳あるサードゥを憎む者、欺く狡猾な者にも与えてはならない。

Verse 42

शांताय शमचित्ताय शुश्रूषाभिरताय च । निर्मत्सराय शुचये देयं सद्वैष्णवाय च ॥ ४२ ॥

施しは、安らかな者、心を調えた者、奉仕に励む者、嫉みなき者、清浄なる者に与えるべきである。とりわけ真のヴァイシュナヴァに与えよ。

Verse 43

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे ब्रह्माण्डपुराणानुक्रमणीनिरूपणं नाम नवोत्तरशततमोऽध्यायः ॥ १०९ ॥

かくして、聖なる『ブリハンナーラディーヤ・プラーナ』前分(Pūrva-bhāga)、大説話(Bṛhad-upākhyāna)、第四段(Caturtha-pāda)において、「ブラフマーンダ・プラーナの目次(Anukramaṇī)の叙述」と題する第百九章はここに終わる。

Frequently Asked Questions

It functions as a canonical navigation scheme: Prakriyā and Anuṣaṅga establish foundational creation-and-time doctrines, Upodghāta frames the narrative-historical materials (Manus, dynasties, yugas), and Upasaṃhāra consolidates eschatology, pralayas, and philosophical closure.

Anvaya–vyatireka (concomitance and exclusion) is a classical interpretive method used to indicate Brahman by identifying what consistently accompanies the Real and what is negated as non-essential; its presence signals that Purāṇic cosmology culminates in discriminative metaphysics, not mere mythology.

By cataloguing an entire Purāṇa’s modules—ritual duties, cosmology, yuga theory, lineages, sectarian narratives, and liberation-oriented doctrine—it models encyclopedic indexing (anukramaṇikā), a hallmark feature of the Naradīya’s broader project of summarizing and systematizing Purāṇic knowledge.