आषाढादिव्रतं यस्तु वर्जयेन्नखकर्तनम् वार्ताकं च चतुर्मासं मधुसर्पिर्घटान्वितम् //
āṣāḍhādivrataṃ yastu varjayennakhakartanam vārtākaṃ ca caturmāsaṃ madhusarpirghaṭānvitam //
アーシャーダ月(Āṣāḍha)に始まる誓戒を受持する者は、爪を切ることを慎むべきである。さらに四か月のチャトゥルマーサ(Caturmāsa)の間、ヴァールターカ(茄子)を断ち、器に納めた蜂蜜とギー(精製バター)を供えて誓戒を守るべきである。
This verse does not address Pralaya; it is a Dharma-oriented instruction on Caturmāsa vow-discipline, emphasizing bodily restraint and regulated diet as part of religious observance.
It frames household/royal conduct around self-restraint during Caturmāsa: avoiding nail-cutting and certain foods, and sustaining devotional offerings (honey and ghee). Such discipline is presented as a model of dharmic living and public exemplarity.
The ritual element is the use of ghaṭas (pots/jars) associated with madhu and sarpiḥ—indicative of prescribed offering materials and vessel-based ritual setup during the vow, rather than Vāstu or temple-construction rules.