गर्जतां देवदैत्यानां शङ्खभेरीरवेण च तूर्याणां चैव निर्घोषैर् मातंगानां च बृंहितैः //
garjatāṃ devadaityānāṃ śaṅkhabherīraveṇa ca tūryāṇāṃ caiva nirghoṣair mātaṃgānāṃ ca bṛṃhitaiḥ //
神々とダイティヤたちが咆哮すると、騒然たる響きはいよいよ増し、法螺貝と戦鼓の音、軍楽の轟き、そして象の鳴き声(喇叭のごとき響き)が重なり合った。
This verse does not discuss pralaya; it focuses on the auditory imagery of a divine battle—roars, conches, drums, and elephants—used to convey the scale and intensity of conflict.
Indirectly, it reflects classical markers of organized warfare (signals by conch and drum, coordinated troops and elephants). In dharma-oriented readings, such orderliness aligns with a king’s kṣātra duty to maintain disciplined forces and protect the realm.
Ritually, the śaṅkha and bherī are auspicious sound-implements used for proclamation and ceremonial signaling; here they are applied to a martial setting rather than Vastu or temple construction.