अग्नौ कुर्यादनुज्ञातो विप्रैर् विप्रो यथाविधि स्वगृह्योक्तविधानेन कांस्ये कृत्वा चरुं ततः //
agnau kuryādanujñāto viprair vipro yathāvidhi svagṛhyoktavidhānena kāṃsye kṛtvā caruṃ tataḥ //
バラモンたちの許可を得て、バラモンは定法に従い聖火において儀礼を行う。次いで、自身のグリヒヤ(Gṛhya)伝承に説かれる手順により、青銅の器にてチャル(caru:供犠の粥)を調製する。
This verse does not address pralaya; it focuses on correct ritual performance—authorization by learned Brahmins and proper preparation of the caru oblation for offering into Agni.
It reinforces dharmic discipline: rites should be performed only with proper sanction and in accordance with one’s inherited Gṛhya tradition—guidance relevant to householders who maintain domestic fire-rituals and to rulers who sponsor orthodox sacrifices.
The ritual takeaway is procedural precision: the caru (havis) is to be prepared in a bronze vessel and offered into the sacred fire according to established Gṛhya rules—highlighting standardized materials and lineage-based liturgical method.