अग्निमान्निर्वपेत्पित्र्यं चरुं च सममुष्टिभिः पितृभ्यो निर्वपामीति सर्वं दक्षिणतो न्यसेत् //
agnimānnirvapetpitryaṃ caruṃ ca samamuṣṭibhiḥ pitṛbhyo nirvapāmīti sarvaṃ dakṣiṇato nyaset //
聖火を燃やしたのち、等しい一握りずつの量で、祖霊ピトリ(Pitṛ)に熟供(caru)を捧げ、「我はピトリに供す」と唱えるべきである。ついで一切を南方(ピトリの方角)に置く。
This verse is not about pralaya; it prescribes a practical śrāddha/Pitṛ-yajña ritual step—offering caru into fire for the ancestors and arranging items in the southern direction associated with the Pitṛs.
It directly reflects gṛhastha-dharma: maintaining Agni and performing Pitṛ obligations through properly measured oblations, with the correct mantra-intention (“I offer to the Pitṛs”) and correct ritual orientation.
Ritually, it emphasizes dakṣiṇa (south) as the Pitṛ-direction: offerings and related items are set on the southern side, reinforcing directional discipline that also underlies Purāṇic ritual layout and sacred space arrangement.