नर्मवादी भविष्यामि जहि कोपं शुचिस्मिते शिरसा प्रणतश्चाहं रचितस्ते मयाञ्जलिः //
narmavādī bhaviṣyāmi jahi kopaṃ śucismite śirasā praṇataścāhaṃ racitaste mayāñjaliḥ //
「我はやさしく、心地よい言葉で語ろう。清らかな微笑みの君よ、怒りを捨てよ。我は汝の前に頭を垂れ、両手を合わせてアーンジャリ(añjali)の礼を作り、汝に捧げる。」
This verse does not address pralaya or cosmology; it focuses on dharmic conduct—pacifying anger through gentle speech and respectful submission.
It models a key dharma principle for rulers and householders alike: conflict resolution through self-restraint (kopa-tyāga), courteous speech, and humility—tools essential for maintaining harmony in family and governance.
No vastu or temple-building rule is stated; the only ritual-like element is the gesture of añjali (folded hands), a standard sign of reverence used in worship and respectful dialogue.