य इदं शृणुयान्नित्यं श्रावयेद्वापि मानवः सो ऽपि सम्पूजितो देवैर् ब्रह्मलोके महीयते //
ya idaṃ śṛṇuyānnityaṃ śrāvayedvāpi mānavaḥ so 'pi sampūjito devair brahmaloke mahīyate //
この教え(誦読)を常に聴く者、または他者に誦せしめる者もまた、神々により礼敬され、梵天界(ブラフマローカ)において崇め高められる。
This verse does not describe pralaya directly; it gives the phala (spiritual result) of hearing or arranging the recitation of the Purāṇic teaching—attaining honor among the gods and exaltation in Brahmaloka.
It supports the dharma of śravaṇa (listening) and pravacana/śrāvaṇa (supporting public recitations). A householder—or a king as patron—earns merit by hearing sacred instruction regularly and by sponsoring readings for the community.
No specific Vāstu or temple-building rule is stated; the ritual takeaway is the merit of organizing and participating in Purāṇa-recitation (kathā/pravacana) as a recognized religious act.