रात्रिसूक्तं च रौद्रं च पावमानं सुमङ्गलम् जपेयुः पौरुषं सूक्तं पूर्वतो बह्वृचः पृथक् //
rātrisūktaṃ ca raudraṃ ca pāvamānaṃ sumaṅgalam japeyuḥ pauruṣaṃ sūktaṃ pūrvato bahvṛcaḥ pṛthak //
彼らはラートリ・スークタ、ラウドラ(讃歌)、パーヴァマーナ(浄化の讃歌)、スマンガラ(吉祥の讃歌)を誦すべきである。別に、バフヴリチャ(リグ・ヴェーダの祭司)はまずプールシャ・スークタを個別に誦すべきである。
Indirectly, it emphasizes safeguarding and purification through Vedic hymns rather than narrating Pralaya; the Pauruṣa-sūkta, however, evokes the cosmic Puruṣa doctrine often used to frame creation and cosmic order.
It prescribes a disciplined regimen of sanctioned Vedic recitations—protective (Raudra), purificatory (Pāvamāna), and auspicious (Sumaṅgala)—supporting the king’s and householder’s duty to maintain personal and social order through orthodox rites.
Ritually, it gives an order and selection of hymns for japa, highlighting that Bahvṛc priests should begin with the Pauruṣa-sūkta; it is a procedural cue for organizing a formal recitation within a larger rite.