नद्यो ऽण्डनाम्नः संभूताः पितरो मनवस् तथा सप्त ये ऽमी समुद्राश् च ते ऽपि चान्तर्जलोद्भवाः लवणेक्षुसुराद्याश् च नानारत्नसमन्विताः //
nadyo 'ṇḍanāmnaḥ saṃbhūtāḥ pitaro manavas tathā sapta ye 'mī samudrāś ca te 'pi cāntarjalodbhavāḥ lavaṇekṣusurādyāś ca nānāratnasamanvitāḥ //
宇宙卵(アンダ)より河川が生じ、同様にピトリ(祖霊の父祖)とマヌたちも生起した。七つの大海もまた内なる水より生まれ、塩の海・甘蔗汁の海・スラー酒の海など、種々の宝玉に満ちている。
It frames a creation model where rivers, Manus, Pitṛs, and even the seven oceans arise from primordial waters associated with the cosmic Egg—imagery that also supports pralaya-to-creation cycles in Puranic cosmology.
Indirectly, it grounds dharma in cosmic order: kings and householders uphold social and ritual continuity (Pitṛs and Manu-lineages) that are portrayed here as foundational elements of the created world.
Ritually, it highlights the sacred status of waters (rivers and oceans) and the Pitṛs—supporting water-related rites (tīrtha, snāna) and ancestral offerings (śrāddha), which often accompany temple consecrations and Vastu-aligned ceremonies.