नाहमन्यायतः कामम् आचरामि शुचिस्मिते तस्माद् ऋषेर् ममापत्यम् इति सत्यं ब्रवीमि ते //
nāhamanyāyataḥ kāmam ācarāmi śucismite tasmād ṛṣer mamāpatyam iti satyaṃ bravīmi te //
清らかに微笑む者よ、私は不義の仕方で欲にふけることはない。ゆえに真実を告げよう。「この子は、あの聖仙によって授かった、私の子である。」
This verse does not address pralaya; it focuses on dharma—restraining desire and speaking truthfully about lineage.
It upholds the householder/royal duty of self-control (kāma under dharma) and satya (truthfulness), especially regarding family legitimacy and social order.
No vastu, temple, or ritual procedure is stated here; the emphasis is ethical—lawful conduct and truthful declaration.