*शुक्र उवाच न त्व् अहं प्रत्यवेक्ष्यस्ते मदधीनो ऽसि पार्थिव मिथ्याचरणधर्मेषु चौर्यं भवति नाहुष //
*śukra uvāca na tv ahaṃ pratyavekṣyaste madadhīno 'si pārthiva mithyācaraṇadharmeṣu cauryaṃ bhavati nāhuṣa //
シュクラは言った。「私は汝が詮議すべき相手ではない。王よ、汝は我が権威の下にある。ナーहुシャよ、偽りとアダルマの行法においては、盗みがまさに生じるのだ。」
This verse does not discuss Pralaya; it focuses on moral governance—how false conduct leads to theft and social disorder.
It frames royal duty as disciplined obedience to rightful authority and warns that adopting ‘false dharmas’ (unethical norms) breeds theft—implying a king must uphold true dharma to prevent crime.
No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is stated here; the takeaway is ethical: corruption in conduct becomes the seed of stealing and misrule.