*देवयान्युवाच मदधीना सती कस्माद् अकार्षीर्विप्रियं मम तमेवासुरधर्मं त्वम् आस्थिता न बिभेषि किम् //
*devayānyuvāca madadhīnā satī kasmād akārṣīrvipriyaṃ mama tamevāsuradharmaṃ tvam āsthitā na bibheṣi kim //
デーヴァヤーニーは言った。「私の支配のもとにありながら、なぜ私の不興を買うことをしたのです。あなたはまさに『アスラの道』を取ったのだ—恐れはないのですか。」
This verse does not discuss pralaya or cosmology; it is part of a moral-social dialogue within a genealogical/Itihāsa episode.
It highlights norms of conduct and hierarchy—warning against acting offensively toward one’s superior and against adopting ‘adharmic’ behavior, themes that the Purāṇa applies broadly to social and household ethics.
No Vāstu, temple-building, iconography, or ritual procedure is mentioned in this verse; it is focused on interpersonal conduct and moral reproach.