एवं पृष्ट्वा तु राजानं कुमारान्पर्यपृच्छत किं नामधेयगोत्रे वः पुत्रका ब्राह्मणः पिता //
evaṃ pṛṣṭvā tu rājānaṃ kumārānparyapṛcchata kiṃ nāmadheyagotre vaḥ putrakā brāhmaṇaḥ pitā //
このように王に問うたのち、彼女は王子たちにも詳しく尋ねた。「子らよ、そなたたちの名とゴートラ(氏族系譜)は何か。そなたたちのブラーフマナの父は誰なのか。」
Nothing directly—this verse is a narrative moment focused on identifying the princes by name and gotra, not on cosmology or pralaya.
It reflects a kingly duty of careful inquiry and discernment—establishing identity, lineage (gotra), and guardianship/parentage before making decisions affecting people under royal protection.
No Vāstu or ritual procedure is stated here; the technical focus is social-legal identification (nāma, gotra, pitṛ-paricaya) commonly used in dharmic and genealogical contexts.