*ययातिरुवाच कथं तु ते सखी दासी कन्येयं वरवर्णिनी असुरेन्द्रसुता सुभूः परं कौतूहलं हि मे //
*yayātiruvāca kathaṃ tu te sakhī dāsī kanyeyaṃ varavarṇinī asurendrasutā subhūḥ paraṃ kautūhalaṃ hi me //
ヤヤーティは言った。「この輝く美貌の乙女は、あなたの友でありながら、どうして今は侍女となっているのか。彼女はアスラの主の娘シュブーであろう。これは私の大いなる好奇心をかき立てる。」
This verse is part of a genealogical-narrative episode (Yayāti’s inquiry) and does not address Pralaya; it focuses on social status, identity, and the circumstances around an Asura king’s daughter.
Yayāti’s question reflects a king’s duty to investigate lineage, social obligations, and the ethical implications of relationships within the royal household—especially when a noble-born woman is treated as a servant.
No Vastu Shastra, temple architecture, or ritual procedure is referenced in this verse; it is a narrative inquiry within the dynastic section.