धर्मः स्तनान्ताद् अभवद् धृदयात् कुसुमायुधः भ्रूमध्याद् अभवत् क्रोधो लोभश् चाधरसंभवः //
dharmaḥ stanāntād abhavad dhṛdayāt kusumāyudhaḥ bhrūmadhyād abhavat krodho lobhaś cādharasaṃbhavaḥ //
ダルマは乳房のあたりより生じ、花を武器とするカーマは心臓より生じた。眉間より怒りが生じ、下唇より貪欲が生まれた。
It presents a creation-style emanation: moral and psychological forces (dharma, kāma, krodha, lobha) are symbolically ‘born’ from specific parts of a cosmic/personified body, emphasizing how virtues and vices arise within manifested existence rather than describing Pralaya directly.
By mapping dharma to the body’s noble center and placing krodha and lobha as lower impulses, it implies ethical governance and household life must be guided by dharma (and disciplined kāma), while anger and greed should be restrained—core themes in Puranic rājadharma and gṛhastha conduct.
No direct Vāstu or temple-rule instruction appears in this verse; its relevance is indirect—ritual and iconographic traditions often use such body-symbolism to teach inner discipline and the ordering of impulses, which complements later Matsya Purana sections on ritual purity and sacred design.