Adhyaya 69
SurathaSamadhiPrelude13 Shlokas

Adhyaya 69: The King’s Neglect of His Wife and the Restoration of Dharma

भार्यापरित्यागदोषप्रायश्चित्तोपाख्यान (Bhāryā-parityāga-doṣa-prāyaścittopākhyāna)

Prelude to Devi Mahatmya

第69章は、王が怠慢ゆえに妃を顧みず、ついには捨てたことで国のダルマ(法)が衰えたことを語る。聖仙たちは妻を棄てる罪の重さを示し、プラーヤシュチッタ(贖罪・浄化)の作法と自己の改めを説いて、家と国に正法・名誉・安寧を回復させる道を明かす。

Celestial Realms

Svārociṣa Manvantara (स्वारोचिष मन्वन्तर)

Key Content Points

Arghya withheld as a diagnostic ritual act: the sage’s refusal signals a dharmic defect rather than a social slight.Central ethical charge: abandonment of one’s wife is framed as abandonment of dharma itself, with consequences for nitya-karman and purity.Normative teaching on kingship: the king must remain fixed in svadharma because he is the stabilizing exemplar for others.Manvantara-frame omniscience: the sage’s atītānāgata-jñāna is used to locate the abducted woman and direct restitution.Narrative resolution set-up: identification of the rākṣasa Balāka and the Utpalāvaṭaka forest as the immediate locus for remedy.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 69Svārociṣa Manvantara Markandeya Puranaarghya refusal dharma Markandeya Puranapatnī parityāga doṣa Purana ethicsBalāka rākṣasa Utpalāvaṭakaking svadharma moral instruction Purana

Shlokas in Adhyaya 69

Verse 53

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे स्वारोचिषे मन्वन्तरे पञ्चषष्टितमोऽध्यायः । यथाहं समतीतञ्च वर्तमानञ्च सर्वतः ॥

かくして『聖マールカンデーヤ・プラーナ』、スヴァーロチシャ・マンヴァンタラにおける第六十五章は終わる。(また曰く:)「我はあまねく、過去と現在とを(知る)がごとく…」

Verse 54

आलोच्याज्ञापयेत्युक्ते ततो ज्ञातं मयापि तत् । ततो न दत्तवानर्घमहं तुभ्यं विधानतः ॥

「熟慮してから命じよ」と言われたとき、その事もまた我に知られた。ゆえに、しかるべき作法により、汝にアルギャ(arghya・敬献)を捧げなかった。

Verse 55

सत्यं राजन् ! त्वमर्घार्हः कुले स्वायम्भुवस्य च । तथापि नार्घयोग्यं त्वां मन्यामो वयमुत्तमम् ॥

まことに、王よ、汝はアルギャにふさわしく、スヴァーヤンブヴァ(マヌ)の系譜に属する。されど今は、優れたる汝をアルギャに値する者とは見なさぬ。

Verse 56

राजोवाच किं कृतं हि मया ब्रह्मन् ! ज्ञानादज्ञानतोऽपि वा । येन त्वत्तोऽर्घमर्हामि नाहमभ्यागतश्चिरात् ॥

王は言った。「おお婆羅門よ、私は何をしたというのか——それが故意であれ無意であれ——あなたからアルギャ(敬迎の供水)を受けるに値しないのはなぜか。久しい時を経て、私はあなたのもとへ来たのだ。」

Verse 57

ऋषिरुवाच किं विस्मृतं ते यत्पत्नी त्वया त्यक्ता च कानने । परित्यक्तस्तया सार्धं त्वया धर्मो नृपाखिलः ॥

聖仙は言った。「おまえは森に妻を捨てたことを忘れたのか。彼女とともに、おまえはダルマのすべてをも捨てたのだ、王よ。」

Verse 58

पक्षेण कर्मणो हान्या प्रयात्यस्पर्शतां नरः । विण्मूत्रैर्वार्षिकी यस्य हानिस्ते नित्यकर्मणः ॥

定められた儀礼を半月にわたり失えば、人は儀礼的不浄に堕ち(あたかも「不可触」のごとく)なる。糞尿による浄めが年に一度だけの者にとって、それは日々の務めの喪失にほかならない。

Verse 59

पत्नीानुकूलया भाव्यं यथाशीलेऽपि भर्तरि । दुःशीलापि तथा भार्या पोषणीयाऽऽ नरेश्वर ॥

夫自身の振る舞いがいかなるものであれ、妻にとって好ましいように身を処すべきである。同様に、妻が素行よからぬとしても、彼女を扶養し守らねばならぬ、人々の主よ。

Verse 60

प्रतिकूला हि सा पत्नी तस्य विप्रस्य या हृता । तथापि धर्मकामोऽसौ त्वामुद्योतितवान् नृप ॥

まことに、その婆羅門の妻——連れ去られた女——は彼にとって好ましからぬ者であった。されどダルマを求めるその男は、あなたの過失を「光のもとに引き出し」(明らかにし)たのだ、王よ。

Verse 61

चलतः स्थापयस्यान्यान् स्वधर्मेषु महीपते । त्वां स्वधर्माद्विचलितं कोऽपरः स्थापयिष्यति ॥

王よ、汝は自らのダルマ(義務)から滑り落ちた人々を支え、立たせる。しかし汝自身が自分のダルマから揺らぐなら、誰が汝を支えるであろうか。

Verse 62

मार्कण्डेय उवाच । विलक्ष्यः स महीपाल इत्युक्तस्तेन धीमता । तथेत्युक्त्वा च पप्रच्छ हृतां पत्नीं द्विजन्मनः ॥

マールカṇḍेयは言った。かの賢者にそのように諭され、王は恥じ入った。「そのとおりに」と答え、ついで連れ去られた婆羅門の妻について尋ねた。

Verse 63

भगवन् ! केन नीता सा पत्नी विप्रस्य कुत्र वा । अतीतानागतं वेत्ति जगत्यवितथं भवान् ॥

尊き御方よ、あの婆羅門の妻は誰に、どこへ連れ去られたのですか。あなたは世の過去と未来とを、誤りなく真実に知っておられます。

Verse 64

ऋषिरुवाच । तां जहाराद्रितनयो बलाको नाम राक्षसः । द्रक्ष्यसे चाद्य तां भूप ! उत्पलावतके वने ॥

仙人は言った。彼女はバラーカという羅刹にさらわれた。彼は山の子、すなわち丘陵より生まれた者である。そして今日、王よ、汝はウトパラーヴァタカの森で彼女を見るであろう。

Verse 65

गच्छ संयो जयाशु त्वं भार्यया हि द्विजात्तमम् । मा पापास्पदतां यातु त्वमिवासौ दिने दिने ॥

行け——速やかに、その優れた婆羅門を妻と再会させよ。さもなくば彼は日ごとに罪の座へと堕ちてしまう、汝が堕ちたように。

Frequently Asked Questions

It examines how personal marital abandonment (patnī-parityāga) constitutes a public dharmic breach for a ruler, diminishing ritual eligibility (arghya) and undermining the king’s role as the exemplar who anchors others in svadharma.

Situated in the Svārociṣa Manvantara frame, the chapter uses the sage’s atītānāgata-jñāna to connect ethical causality with cosmic-era narration, showing how dharma is assessed and restored within the Manvantara’s moral order.

It foregrounds gṛhastha- and rāja-dharma norms: sustaining and protecting one’s wife (even amid difficulty) is treated as integral to maintaining nitya-karman, purity, and the king’s capacity to stabilize society’s adherence to duty.