Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

Adhyaya 21Kuvalayashva’s Descent to Patala and the Rescue of Madalasa

परिष्वज्य स्वमावासं सभार्यः स विसर्जितः ।

स तया भार्यया सार्धं रेमे तत्र पितुः पुरे ॥

pariṣvajya svam āvāsaṃ sabhāryaḥ sa visarjitaḥ / sa tayā bhāryayā sārdhaṃ reme tatra pituḥ pure

抱擁してのち、彼は妻とともに自らの住まいへと送り出された。そこで父の都において、彼はその妻とともに安楽に暮らした。

परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + स्वज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘having embraced’; उपसर्ग: परि-
स्वम्his own
स्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘own’ (आवासम् इति विशेषण)
आवासम्dwelling, residence
आवासम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
सभार्यःtogether with (his) wife
सभार्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसभार्य (प्रातिपदिक) = स + भार्या
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (‘one who has a wife/with wife’)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
विसर्जितःwas sent off/dismissed
विसर्जितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपसर्ग: वि-; कर्मणि-भावः ‘was dismissed/sent off’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
तयाwith her
तया:
Saha (सह/साकं)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/करण), एकवचन
भार्ययाwith (his) wife
भार्यया:
Saha (सह/साकं)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह), एकवचन
सार्धम्together with
सार्धम्:
Saha (सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (postposition/adverb: ‘together with’)
रेमेenjoyed, sported
रेमे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
पितुःof (his) father
पितुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
पुरेin the city
पुरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
Narrator (third-person) continuing the story

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Gṛhastha lifeConjugal harmonyRoyal household setting

FAQs

Householder happiness is presented as legitimate when situated within familial order and blessings—pleasure (kāma) harmonized with dharma.

Vaṃśānucarita: narrative detailing domestic life within a royal lineage.

The embrace and return to one’s abode can indicate reintegration after instruction—moving from counsel (śravaṇa) to embodied life-practice (ācāra).