Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

वय:स्थया तया राजन्‌ सह संवत्सरोषित: । अतिशड्ूका भवेत्‌ स्थाने तव लोकस्य वा विभो,राजन्‌! जब वह वयस्क हो चुकी थी तब मैं उसके साथ एक वर्षतक रह चुका हूँ। प्रभो! (ऐसी अवस्थामें यदि मैं उसके साथ विवाह करूँगा, तो) आपको या और किसी मनुष्यको हमारे चरित्रके विषयमें (अवश्य ही) संदेह होगा और वह युक्तिसंगत ही होगा

vayaḥsthayā tayā rājan saha saṁvatsaroṣitaḥ | atiśaṅkā bhavet sthāne tava lokasya vā vibho ||

アルジュナは言った。「王よ、姫がすでに成人してのち、私は彼女と満一年を共に過ごしました。大いなる主よ、もし今ここで私が姫を妻に迎えるなら、我らの品行についての疑いは自然に起こりましょう。王の御心においても、民の目においても——そしてその疑いはもっともなのです。」

{'vayaḥsthayā''having reached maturity
{'vayaḥsthayā':
being of marriageable age', 'tayā''with her', 'rājan': 'O king (vocative)', 'saha': 'together with', 'saṁvatsara': 'a year', 'uṣitaḥ': 'dwelt, stayed, lived', 'atiśaṅkā': 'great suspicion, strong doubt', 'bhavet': 'would arise, would occur', 'sthāne': 'rightly, appropriately
being of marriageable age', 'tayā':
in the proper course', 'tava''of you, in your case', 'lokasya': 'of the people, of the world', 'vā': 'or', 'vibho': 'O mighty one, O lord'}
in the proper course', 'tava':

अजुन उवाच

A
Arjuna
V
Virata (king, implied by rājan/vibho)
U
Uttara (implied by tayā in context)

Educational Q&A

Even when one’s intentions are pure, dharma requires guarding public trust and avoiding actions that reasonably invite suspicion; personal conduct must be beyond reproach.

After the Pandavas’ incognito year at Virata’s court, Arjuna explains to King Virata why marrying the princess would be improper: he has lived closely with her for a year, so such a marriage would provoke justified doubts about their relationship.