Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

सुदेष्णां च पुरस्कृत्य मत्स्यानां च वरस्त्रिय: । आजममुश्नारुसर्वाड्रय: सुमृष्टमणिकुण्डला:,मत्स्यनरेशके रनिवासकी सुन्दरी स्त्रियाँ रानी सुदेष्णाको आगे करके महारानी द्रौपदीके यहाँ आयीं। उन सबके सभी अंग बड़े मनोहर थे। उन सबने विशुद्ध मणिमय कुण्डल पहन रखे थे

マツヤ王の奥御殿の麗しき女たちは、王妃スデーシュナーを先に立てて、王妃ドラウパディーのもとへと参上した。皆その肢体は目を奪うほどに整い、清らかな宝玉の耳飾りを磨き上げて身につけ、きらめいていた。

सुदेष्णाम्Sudeshna (queen)
सुदेष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुदेष्णा
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुरस्कृत्यhaving placed in front / having put forward
पुरस्कृत्य:
TypeVerb
Rootपुरस्-कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
मत्स्यानाम्of the Matsyas
मत्स्यानाम्:
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वरस्त्रियःexcellent women / noble ladies
वरस्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootवर-स्त्री
FormFeminine, Nominative, Plural
आजग्मुःcame / arrived
आजग्मुः:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
उष्णारुसर्वाङ्ग्यःthey whose whole bodies (limbs) were warm/soft (i.e., very charming-bodied)
उष्णारुसर्वाङ्ग्यः:
TypeAdjective
Rootउष्णारु-सर्वाङ्गी
FormFeminine, Nominative, Plural
सुमृष्टमणिकुण्डलाःwearing well-polished jeweled earrings
सुमृष्टमणिकुण्डलाः:
TypeAdjective
Rootसु-मृष्ट-मणि-कुण्डल
FormFeminine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच