नातृप्यद् दर्शने तेषां विराटो वाहिनीपति: । स प्रीयमाणो राजानं युधिष्ठटिरमथाब्रवीत्,सेनाओंके स्वामी राजा विराट पाण्डवोंको देख-देखकर तृप्त नहीं होते थे। वे प्रेमपूर्वक राजा युधिष्ठिरसे इस प्रकार बोले--
Vaiśampāyana uvāca: na atṛpyat darśane teṣāṃ Virāṭo vāhinīpatiḥ | sa prīyamāṇo rājānaṃ Yudhiṣṭhiram atha abravīt ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。軍勢の主たるヴィラータ王は、パーンダヴァたちを見つめるだけでは飽き足らなかった。愛情と歓喜に満たされ、ついにユディシュティラ王に向かって言葉を発した――それは、試練と潜伏を経た彼らへの感謝と、正しき敬意の絆を示すものであった。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights righteous kingship expressed through gratitude and affectionate respect: a powerful ruler (Virāṭa) honors virtue and proven integrity (Yudhiṣṭhira and the Pāṇḍavas), showing that strength is ennobled by dharmic regard rather than mere authority.
After recognizing the Pāṇḍavas, Virāṭa is so delighted that he cannot stop looking at them. Overcome with affection, he turns to Yudhiṣṭhira and begins to speak, setting up the ensuing dialogue and alliance.