Uttarā-Pratigrahaṇa and Abhimanyu–Uttarā Vivāha
Virāṭa-parva, Adhyāya 67
उस समय अर्जुन शत्रुओंको छोड़कर--उन्हें जीवनदान दे, मदकी धारा बहानेवाले हाथीकी भाँति मस्तीकी चालसे विराटनगरकी ओर लौटे जा रहे थे। कौरवोंको उनपर आक्रमण करनेका साहस नहीं हुआ ।। ततः स तन्मेघमिवापततन्तं विद्राव्य पार्थ: कुरुसैन्यवृन्दम् । मत्स्यस्य पुत्र द्विषतां निहन्ता वचोडब्रवीत् सम्परिरभ्य भूय:,क्षुत्पिपासापरिश्रान्ता विदेशस्था विचेतस: । जब कौरव-दलके लोग चले गये या इधर-उधर सब दिशाओंमें भाग गये, उस समय बहुत-से कौरवसैनिक जो घने जंगलमें छिपे हुए थे, वहाँसे निकलकर डरते-डरते अर्जुनके पास आये। उनके मनमें भय समा गया था। वे भूखे-प्यासे और थके-माँदे थे। परदेशमें होनेके कारण उनके हृदयकी व्याकुलता और बढ़ गयी थी। वे उस समय केश खोले और हाथ जोड़े हुए खड़े दिखायी दिये
tataḥ sa tanmegham ivāpatatantaṃ vidrāvya pārthaḥ kurusainyavṛndam | matsyasya putro dviṣatāṃ nihantā vaco 'bravīt samparirabhya bhūyaḥ, kṣutpipāsāpariśrāntā videśasthā viceṭasaḥ |
ヴァイシャンパーヤナは語った。ついでパールタ(アルジュナ)は、嵐雲のごとく襲いかかったクル軍の群れを散らし、再びヴィラータの都へと向かった。発情した象のように誇り高く、しかも急がぬ歩みで—敵を滅ぼし尽くす追撃はせず、命を許したのである。クル(カウラヴァ)らはもはや彼に攻めかかる勇気を失った。クル軍が退き、あるいは四方へ逃げ散ったのち、密林に身を潜めていた多くのカウラヴァ兵が姿を現し、震えながらアルジュナに近づいた。恐怖が心を掴み、飢えと渇きと疲労に打ちひしがれ、異郷にあることで苦悩はいよいよ増していた。髪をほどき、合掌して、彼の前に嘆願の姿で立った。
वैशम्पायन उवाच