Śamī-vṛkṣe śastra-nidhāna and Entry into Virāṭa’s Capital (शमीवृक्षे शस्त्रनिधानम्)
वैशम्पायन उवाच तामादायार्जुनस्तूर्ण द्रौपदीं गजराडिव । सम्प्राप्प नगराध्याशमवतारयदर्जुन:,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्! तब गजराजके समान पराक्रमी अर्जुनने तुरंत ही द्रौपदीको उठा लिया और नगरके निकट पहुँचकर उन्हें कंधेसे उतारा
vaiśampāyana uvāca | tām ādāyārjunas tūrṇaṃ draupadīṃ gajarāḍ iva | samprāpya nagarādhyāśam avatārayad arjunaḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。「王よ、そのときアルジュナは、象王の主のごとく迅速にして剛勇、ただちにドラウパディーを抱き上げた。都の近くに至ると、アルジュナは彼女を肩から下ろし、危難のただ中にあっても機敏に、慎重に、守護の決意をもって振る舞った。」
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma expressed as immediate protection of the vulnerable: Arjuna responds without delay, using his strength in service of care and safety rather than display.
Arjuna lifts and carries Draupadī swiftly, likened to an elephant-lord in power, and upon reaching near the city he sets her down from his shoulder, indicating they have moved from immediate peril toward relative safety.