आचार्य-क्षमा, देśa–kāla-नīti, तथा भेद-दोषः
Teacher-Reconciliation, Timing-Policy, and the Fault of Factionalism
तस्य शड्खस्य शब्देन रथनेमिस्वनेन च । गाण्डीवस्य च घोषेण पृथिवी समकम्पत,उस शंखके शब्दसे, रथनेमियोंकी घर्घराहटसे तथा गाण्डीव धनुषकी टंकारसे धरती काँप उठी
tasya śaṅkhasya śabdena rathanemisvanena ca | gāṇḍīvasya ca ghoṣeṇa pṛthivī samakampata ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。彼の法螺貝の一吹き、戦車の車輪の轟き、そして弓「ガーンディーヴァ」の鳴り渡る弦音により、大地そのものが震えたかのようであった――それは、抗しがたい武の決意と、正法に立つ勇者が行動へ踏み出す道義の力とを、前兆のごとく告げる宣言であった。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how the outward signs of disciplined power—conch, chariot, and bow—can signify inner resolve aligned with dharma; righteous strength, when manifested, inspires awe and signals the turning of events.
The narrator describes a moment of martial revelation: the hero’s conch-blast, the thunder of the chariot-wheels, and the Gāṇḍīva’s resonant twang are so intense that the earth itself seems to shake, announcing his formidable presence.