Dhaumya’s Counsel on Incognito Conduct in a Royal Household (राजवसतौ आचरण-निति)
त्वया रक्षा विधातव्या कृष्णाया: फाल्गुनेन च | विदितं वो यथा सर्व लोकवृत्तमिदं तव,धौम्यजी बोले--पाण्डवो! ब्राह्मणों, सुहृदों, सवारी या युद्ध-यात्रा, आयुध या युद्ध तथा अग्नियोंके प्रति जो शास्त्रविहित कर्तव्य हैं, उन्हें तुम अच्छी तरह जानते हो और तदनुकूल तुमने जो व्यवस्था की है, वह सब ठीक है। भारत! अब मैं तुमसे यह कहना चाहता हूँ कि तुम और अर्जुन सावधान रहकर सरुदा द्रौपदीकी रक्षा करना। लोकव्यवहारकी सभी बातें अथवा साधारण लोगोंके व्यवहार तुम सब लोगोंको विदित हैं
tvayā rakṣā vidhātavyā kṛṣṇāyāḥ phālgunena ca | viditaṃ vo yathā sarva-loka-vṛttam idaṃ tava ||
ダウミヤは言った。「汝はクリシュナー(ドラウパディー)を守らねばならぬ。ファールグナ(アルジュナ)もまた同じく守れ。汝らは世の習い—人々が常にいかに振る舞うか—をすでに知っている。ゆえに怠りなく警戒し、彼女の安全を相応に取り計らえ。」
धौग्य उवाच
Dharma in exile requires practical vigilance: knowing 'loka-vṛtta' (how society behaves), one must proactively safeguard the vulnerable—here, Draupadī—through responsible planning and alertness, not merely through ideals.
The family priest Dhaumya instructs the Pāṇḍavas that both Yudhiṣṭhira’s side (addressed as 'you') and Arjuna must carefully arrange protection for Draupadī, emphasizing that they already understand ordinary social behavior and should act accordingly.