शमीवृक्षस्थायुधप्रकाशनम् / Revelation and Identification of the Weapons on the Śamī Tree
तथा स्त्रीषु प्रतिश्रुत्य पौरुषं पुरुषेषु च । कत्थमानो5भिनिर्याय किमर्थ न युयुत्ससे,तुम स्त्रियों और पुरुषोंके बीच कौरवोंको हराकर अपने गोधनको वापस लानेकी प्रतिज्ञा करके पुरुषार्थके विषयमें अपनी श्लाघा करते हुए युद्धके लिये निकले थे; फिर अब क्यों युद्ध नहीं करना चाहते?
tathā strīṣu pratiśrutya pauruṣaṃ puruṣeṣu ca | katthamāno 'bhiniryāya kimarthaṃ na yuyutsase ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「そなたは女たちの前で男の武勇を誓い、男たちの中で己の力を誇り立てた。カウラヴァを討ち、牛の群れを取り戻すと豪語して戦へ出たではないか。ならば今、なぜ戦おうとしないのだ。」
वैशम्पायन उवाच
Public vows and claims of valor create a moral obligation to act consistently; for a warrior, withdrawing from a justly undertaken fight after boasting is portrayed as a lapse in honor and duty.
The speaker challenges a warrior who had earlier promised—before women and men alike—to display prowess and go to battle, questioning why he now hesitates and refuses to fight.