Role-Allocation in Virāṭa’s Court: Nakula, Sahadeva, and Draupadī’s Concealment
युधिछिर उवाच कल्याणं भाषसे कृष्णे कुले जातासि भामिनि । न पापमभिजानासि साध्वी साधुव्रते स्थिता,युधिष्ठिर बोले--कृष्णे! तुमने भली बात कही, इसमें कल्याण ही भरा है। क्यों न हो, तुम ऊँचे कुलमें उत्पन्न जो हुई हो! भामिनि! तुम्हें पापका रंचमात्र भी ज्ञान नहीं है। तुम साध्वी हो और उत्तम व्रतके पालनमें तत्पर रहती हो
yudhiṣṭhira uvāca: kalyāṇaṃ bhāṣase kṛṣṇe kule jātāsi bhāmini | na pāpam abhijānāsi sādhvī sādhu-vrate sthitā ||
ユディシュティラは言った。「おお、クリシュナーよ。汝の言葉は善く、吉祥に満ちている。高き家に生まれた汝には、まことにふさわしい。おお、情熱の胸を抱く女よ、汝は罪というものを微塵も知らぬ。汝は貞淑にして、善き誓いに堅く立ち、律ある行いを守る者である。」
युधिछिर उवाच
The verse upholds ethical speech and steadfast virtue: wholesome counsel arises from disciplined character, and true nobility is shown through purity of conduct and commitment to righteous vows.
In the Virāṭa episode, Yudhiṣṭhira addresses Draupadī (called Kṛṣṇā), commending her words as auspicious and praising her moral integrity, emphasizing her noble birth and unwavering commitment to virtuous observances.