Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Kīcaka-vadha-pratisaṃjñā: Rumor in Matsya and the Kaurava Scouts’ Report (कीचकवध-प्रतिसंज्ञा)

तदनन्तर पाकशालाके द्वारपर पहुँचकर पांचालीने वहाँ मतवाले गजराजके समान भीमसेनको खड़ा देखा ।।

tadanantaraṁ pākaśālāyā dvāraparī prāpya pāñcālī tatra mattavāraṇarājavat sthitaṁ bhīmasenaṁ dadarśa | taṁ vismayantī śanakaiḥ saṁjñābhir idam abravīt— gandharvarājāya namo yenāsmi parimocitā |

その後、パンチャーリー(ドラウパディー)は王宮の台所の戸口に至り、そこに酔える象王のごとく立つビーマセーナを見た。驚きつつ、彼女は慎重な合図を交え、低い声でこう告げた――「我を大いなる危難より解き放ちしガンダルヴァ王に、敬礼を。」

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विस्मयन्तीbeing astonished
विस्मयन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootविस्मय (वि+स्मि धातु-आधारित भाव)
FormFeminine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
शनकैःslowly, gently
शनकैः:
Karana
TypeIndeclinable
Rootशनक
संज्ञाभिःwith signs/gestures
संज्ञाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसंज्ञा
FormFeminine, Instrumental, Plural
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्she said
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
गन्धर्वराजायto the king of Gandharvas
गन्धर्वराजाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootगन्धर्वराज
FormMasculine, Dative, Singular
नमःsalutation
नमः:
Karma
TypeIndeclinable
Rootनमस्
येनby whom
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (लट्), First, Singular, Parasmaipada
परिमोचिताfreed, released
परिमोचिता:
Karta
TypeVerb
Rootपरि+मुच्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāñcālī (Draupadī)
B
Bhīmasena (Bhīma)
G
Gandharvarāja (as an epithet/cover reference)
P
Pākaśālā (kitchen)
D
Dvārā (doorway/entrance)
G
Gajarāja (king of elephants, simile)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic prudence: even when gratitude is due, one should speak with discretion in a dangerous setting. Draupadī’s respectful but coded praise protects the rescuer’s identity and avoids provoking further harm, showing ethical speech (vāg-dharma) guided by circumstance.

Draupadī comes to the kitchen doorway and sees Bhīma standing powerfully. Surprised, she communicates quietly through gestures and, without naming him, offers thanks to the “king of Gandharvas,” a tactful cover-reference to the one who freed her from peril.