Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Virāṭa-parva Adhyāya 23: Report of the Slain Sūtaputras, Royal Orders, and Sairandhrī’s Return

उवाच च महाबाहु: पाज्चालीं तत्र द्रौपदीम्‌ । अश्रुपूर्णमुखी दीनां दुर्धर्ष: स वृकोदर:,उस समय पांचालराजकुमारी द्रौपदी बड़ी दीन एवं दयनीय हो गयी थी। उसके मुखपर आँसुओंकी धारा बह रही थी। दुर्धर्ष वीर महाबाहु वृकोदरने उसे धीरज बँधाते हुए कहा --

vaiśampāyana uvāca | uvāca ca mahābāhuḥ pāñcālīṃ tatra draupadīm | aśrupūrṇamukhīṃ dīnāṃ durdharṣaḥ sa vṛkodaraḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは言った。その場で、巨腕にして攻め難きヴリコーダラ・ビーマは、パンチャーラの王女ドラウパディーに語りかけた。彼女は哀れにうなだれ、顔は涙に濡れていた。彼はその心を支えんとして、慰めの言葉を語り始めた。

उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपदम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
Formmasculine, nominative, singular
पाञ्चालीम्Pañcālī (Draupadī)
पाञ्चालीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाली
Formfeminine, accusative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
द्रौपदीम्Draupadī
द्रौपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी
Formfeminine, accusative, singular
अश्रुपूर्णमुखीshe whose face was full of tears
अश्रुपूर्णमुखी:
TypeAdjective
Rootअश्रुपूर्णमुखी
Formfeminine, accusative, singular
दीनाम्wretched/distressed
दीनाम्:
TypeAdjective
Rootदीन
Formfeminine, accusative, singular
दुर्धर्षःinvincible/irresistible
दुर्धर्षः:
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
Formmasculine, nominative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma)
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī
P
Pāñcālī (Draupadī as princess of Pāñcāla)
V
Vṛkodara (Bhīma)

Educational Q&A

The verse highlights compassionate strength: a true hero does not only fight enemies but also steadies the afflicted, offering reassurance and moral support when someone is overwhelmed by grief and humiliation.

Draupadī is shown in deep distress, her face streaming with tears. Bhīma (Vṛkodara), described as mighty and formidable, speaks to her in order to console and encourage her in the midst of the Virāṭa-period tensions.