Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas

अभिपत्याथ बाहु्यां प्रत्यगृह्नादमर्षित: । मातज़ इव मातडुं प्रभिन्नकरटामुखम्‌

abhipatyātha bāhubhyāṃ pratyagṛhṇād amarṣitaḥ | mātaṅga iva mātaṅgaṃ prabhinnakaraṭāmukham ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。怒りに燃えたキーچカは、たちまち躍りかかり、両腕でビーマセーナをつかみ取った――こめかみから象の脂液が滴る発情期の象が、鼻で他の象を絡め取るがごとく。これは、抑えの利かぬ怒りと驕りが暴力の越権へと人を駆り立て、名誉を守りダルマを支えるための正当な応報の舞台を整えることを示している。

अभिपत्यhaving rushed/attacked
अभिपत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअभि-√पत्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
बाहुभ्याम्with (his) two arms
बाहुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Dual
प्रत्यगृह्णात्seized, grasped
प्रत्यगृह्णात्:
TypeVerb
Rootप्रति-√ग्रह्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
अमर्षितःenraged, intolerant
अमर्षितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमर्षित
FormMasculine, Nominative, Singular
मातङ्गःan elephant
मातङ्गः:
Karta
TypeNoun
Rootमातङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मातङ्गम्an elephant (another)
मातङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातङ्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रभिन्न-करटामुखम्with temples/cheeks streaming (rut), i.e., rutting-templed
प्रभिन्न-करटामुखम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रभिन्न-करटामुख
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kīcaka
B
Bhīmasena
E
elephant (mātaṅga)

Educational Q&A

The verse highlights how uncontrolled anger (amarṣa) and pride manifest as impulsive violence. By likening Kīcaka to a rut-maddened elephant, it implicitly contrasts brute force with the ethical need for restraint and foreshadows that adharma-driven aggression invites a dharmic correction.

Kīcaka, furious, rushes at Bhīmasena and grabs him with both arms. The narrator emphasizes the suddenness and ferocity of the assault through an elephant-simile, marking the escalation that leads toward Kīcaka’s downfall.