द्रौपद्याः भीमसेन-प्रबोधनम्
Draupadī Awakens Bhīmasena
प्रगृह्मामाणा तु महाजवेन मुहुर्विनि:श्वस्य च राजपुत्री । तया समाक्षिप्ततनु: स पाप: पपात शाखीव निकृत्तमूल:
pragṛhyamāṇā tu mahājavena muhur viniḥśvasya ca rājaputrī | tayā samākṣiptatanuḥ sa pāpaḥ papāta śākhīva nikṛttamūlaḥ ||
彼は激しい力で彼女を押さえ込もうとした。王女ドラウパディーは幾度も深く息をつき、逃れようともがいた。やがて心を取り戻すと、彼女は両手でキーچカを力いっぱい突き放した。するとその悪しき男は、根を断たれた木のように地へと倒れた――欲と強圧によってダルマを踏みにじる者の道徳的崩壊を示す譬えである。
वैशम्पायन उवाच
The verse contrasts adharma—violent, lust-driven coercion—with the rightful resistance of the wronged. It frames Kīcaka as 'pāpa' (wicked) and uses the simile of an uprooted tree to suggest that unethical aggression is inherently unstable and destined to fall.
Kīcaka forcefully grabs Draupadī. She gasps and struggles repeatedly, then steadies herself and pushes him away with both hands, causing him to crash to the ground like a tree cut at the root.