द्रौपद्याः भीमसेन-प्रबोधनम्
Draupadī Awakens Bhīmasena
द्रौपहुुवाच (नाहं शक््या त्वया <प्रष्ठुं निषादेनेव ब्राह्मणी । मा गमिष्यसि दुर्बुद्धे गतिं दुर्गान्तरान्तराम् ।।
apraiṣīd rājaputrī māṃ surāhārīṃ tavāntikam | pānam āhara me kṣipraṃ pipāsā me iti cābravīt ||
ドラウパディーは言った。「愚かで邪な心の者よ。ニシャーダが婆羅門の女に触れ得ぬように、おまえもまた私に触れることはできぬ。私を侮って、最も重い破滅に落ちるな。ダルマの境を断ち切り、他人の妻に手を伸ばす者どもが、洞穴に棲む虫のように行き着くその境地へ、決して赴くな。」そして続けて言った。「王女スデーシュナーが、私—酒を運ぶ者—をあなたのもとへ遣わしました。『ひどく喉が渇いた。早く飲み物を持って来い』と申されました。」
कीचक उवाच
The verse illustrates how authority can be misused through seemingly ordinary commands; ethically, it warns that pretexts and official errands can become tools for coercion, and that dharma requires vigilance against such abuse.
Kīcaka claims that the queen/princess has sent him as the wine-bearer to the addressed person, ordering that a drink be brought quickly because she is thirsty—setting up a pretext within the palace episode surrounding Draupadī’s concealment and Kīcaka’s misconduct.