Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Virata Parva, Shloka 34

द्रौपद्याः भीमसेन-प्रबोधनम्

Draupadī Awakens Bhīmasena

वैशम्पायन उवाच एवंविधैर्वचोभि: सा तदा कृष्णाश्रुलोचना । उपालभत राजानं मत्स्यानां वरवर्णिनी

vaiśampāyana uvāca: evaṁvidhair vacobhiḥ sā tadā kṛṣṇāśrulocanā | upālabhata rājānaṁ matsyānāṁ varavarṇinī ||

ヴァイシャンパーヤナは言った。そのとき、涙に濡れた眼をしたドラウパディー—気高き美貌の女—は、このような言葉でマツヤ王を叱責し、責め立てた。

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
एवंविधैःwith such (kind of)
एवंविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootएवंविध
FormNeuter, Instrumental, Plural
वचोभिःwords
वचोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
कृष्ण-अश्रु-लोचनाshe whose eyes were dark/filled with tears
कृष्ण-अश्रु-लोचना:
Karta
TypeAdjective
Rootकृष्णाश्रुलोचना
FormFeminine, Nominative, Singular
उपालभतreproached, scolded
उपालभत:
TypeVerb
Rootउप-लभ्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
मत्स्यानाम्of the Matsyas
मत्स्यानाम्:
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Genitive, Plural
वर-वर्णिनीof excellent complexion/beauty
वर-वर्णिनी:
Karta
TypeAdjective
Rootवरवर्णिनी
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī (Kṛṣṇā)
K
King of the Matsyas (Virāṭa)
M
Matsya kingdom

Educational Q&A

Even when wronged and overwhelmed by sorrow, one may appeal to dharma by holding rulers accountable: a king’s legitimacy is tied to protecting the vulnerable and responding to injustice with decisive, ethical action.

Vaiśampāyana narrates that Draupadī, weeping, addresses the Matsya king (Virāṭa) with sharp reproach—introducing her complaint and moral indictment that will drive the episode’s demand for redress.