Virāṭa-parva Adhyāya 13 — Kīcaka’s Proposition and Draupadī’s Dharmic Refusal
क्षेपणै्मुष्टिभिश्वैव* * वराहोद्धूतनि:स्वनै:३ | तलैरवजनिपातैश्वरं प्रसृष्ठाभिस्तथैव" च,कभी दोनों दोनोंको बलपूर्वक पीछे हटाते और मुक्कोंसे एक-दूसरेकी छातीपर चोट करते थे। कभी एकको दूसरा अपने कंधेपर उठा लेता और उसका मुँह नीचे करके घुमाकर पटक देता था, जिससे ऐसा शब्द होता; मानो किसी शूकरने चोट की हो। कभी परस्पर तर्जनी और अँगूठेके मध्यभागको फैलाकर चाँटोंकी मार होती और कभी हाथकी अंगुलियोंको फैलाकर वे एक- दूसरेको थप्पड़ मारते थे
kṣepaṇair muṣṭibhiś caiva varāhoddhūta-niḥsvanaiḥ | talair avajani-pātaiś caivaṃ prasṛṣṭābhis tathaiva ca ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。彼らは間合いを詰めて戦い、押し合い、拳で打ち合った。その響きは、怒りに揺さぶられた猪の荒い鼻息のように耳を刺した。ある時は一方が力ずくで相手を押し退け、ある時は胸を拳で打ち据えた。時に一方が相手を肩に担ぎ上げ、顔を下にして振り回し、轟音とともに地へ叩きつけた。さらにまた、手を開いて打ち合う—指を広げた平手打ちや、掌で鋭く打ち込む一撃—そうして互いの力と胆力を試し合った。武器なき肉体の技量そのものの勝負であった。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the raw, embodied dimension of kṣātra (martial) life: strength, endurance, and technique are tested through controlled yet violent engagement. Ethically, it underscores how prowess can be displayed without weapons, emphasizing discipline and resilience rather than deceit.
Vaiśampāyana describes a fierce hand-to-hand struggle: the fighters shove, punch, slap with open palms, lift and slam each other, and the impacts resound—likened to the harsh noise of an enraged boar.