अगस्त्य-वातापि-उपाख्यानम्
Agastya and Vātāpi: Ilvala’s stratagem; Lopāmudrā’s emergence
दैतेयान् दानवांश्नैव कलिरप्याविशत् ततः । तानलक्ष्मीसमाविष्टान् दानवान् कलिना हतान्,इस प्रकार लज्जा, संकोच और सदाचारसे हीन एवं निष्फल व्रतका आचरण करनेवाले उन असुरोंको क्षमा, लक्ष्मी और स्वधर्मने शीघ्र त्याग दिया। राजन! लक्ष्मी देवताओंके पास चली गयी और अलक्ष्मी असुरोंके यहाँ। अलक्ष्मीके आवेशसे युक्त होनेपर उनका चित्त दर्प और अभिमानसे दूषित हो गया। उस दशामें उन दैत्यों और दानवोंमें कलिका भी प्रवेश हो गया। जब वे दानव अलक्ष्मीसे संयुक्त, कलिसे तिरस्कृत और अभिमानसे अभिभूत हो सत्कर्मोंसे शून्य, विवेकरहित और मानसे उन्मत्त हो गये, तब शीघ्र ही उनका विनाश हो गया
daiteyān dānavāṁś caiva kalir apy āviśat tataḥ | tān alakṣmī-samāviṣṭān dānavān kalinā hatān ||
そののち、カリ(Kali)もまた、ダイティヤ(Daitya)とダーナヴァ(Dānava)のうちに入り込んだ。アラクシュミー(Alakṣmī—不運)に圧倒された彼らダーナヴァは、カリに打ち倒されたのである。この段は倫理の連鎖を示す。すなわち、羞恥と自制と正しい行いを捨てるとき、繁栄とダルマの庇護は去り、不運が取り憑き、驕りと慢心が心を汚し、ついには破壊の力たるカリが入り込んで、たちまち滅びへと至る。
लोगश उवाच
When modesty, self-restraint, and righteous conduct are abandoned, prosperity (Lakṣmī) and the protection of dharma withdraw; misfortune (Alakṣmī) takes over, pride clouds discernment, and Kali—symbolizing discord and degeneration—gains entry, culminating in destruction.
The text describes the Daityas and Dānavas becoming possessed by Alakṣmī; in that weakened, corrupted state Kali enters them, and they are consequently ‘struck down’—a narrative depiction of their rapid downfall following ethical collapse.