Tīrtha-yātrā: Prayāga-saṅgama and Gayaśiras—Rājarṣi Gaya’s Mahāyajña
कठिनानि समादाय चीराजिनजटाधरा: । अभेद्यै: कवचैरयुक्तास्तीर्थान्यन्वचरंस्तत:,उन सबने शरीरपर फटे-पुराने वस्त्र या मृगचर्म धारण कर रखे थे। उनके मस्तकपर जटाएँ थीं। उनके अंग अभेद्य कवचोंसे ढके हुए थे। वे सूर्यप्रदत्त बटलोई आदि पात्र लेकर वहाँ तीर्थोमें विचरण करने लगे
kaṭhināni samādāya cīrājinajaṭādharāḥ | abhedyaiḥ kavacair yuktās tīrthāny anvacaraṃs tataḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「堅き道具を携え、破れた樹皮衣と鹿皮をまとい、頭には結髪(ジャター)を載せ、身は貫きがたい鎧に守られて、彼らは聖なる渡し場ティールタからティールタへと巡り始めた。この光景は、苦行者の厳しい姿をあえて身に引き受け、聖地を規律正しく歩むことを示す——それは節制と忍耐、そして功徳へと向かう生を外形によって告げるためであった。」
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ideal of disciplined, austere conduct associated with pilgrimage: adopting simplicity and endurance (cīra, ajina, jaṭā) while maintaining preparedness and protection (kavaca). It suggests that religious travel is not mere sightseeing but a regulated way of life aimed at merit and self-control.
A group described by their ascetic attire—bark/old garments, deer-skins, and matted hair—equipped with strong protective gear, begins to move through various tīrthas (holy places), indicating the start or continuation of a pilgrimage circuit.