Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Tīrtha-yātrā: Prayāga-saṅgama and Gayaśiras—Rājarṣi Gaya’s Mahāyajña

धूतपाप्मा सहास्माभिलोंमशेनाभिपालित: । “नरेश्वर! आप पापरहित हैं, धौम्य मुनि, परम बुद्धिमान्‌ नारदजी तथा महातपस्वी देवर्षि लोमशने जिन-जिन तीर्थोंका वर्णन किया है, उन सबमें आप महर्षि लोमशजीसे सुरक्षित हो हमारे साथ विधिपूर्वक भ्रमण करें” ।। १३-१४ $ ।। स राजा पूज्यमानस्तैहर्षादश्रुपरिप्लुत:,लोमशं समनुज्ञाप्य धौम्यं चैव पुरोहितम्‌ । पाण्डवश्रेष्ठ युधिष्ठिर अपने वीर भ्राता भीमसेन आदिसे घिरकर खड़े थे। उन ब्राह्मणोंद्वारा इस प्रकार सम्मानित होनेपर उनके नेत्रोंमें हर्षके आँसू भर आये। उन्होंने देवर्षि लोमश तथा पुरोहित धौम्यजीकी आज्ञा लेकर उन सब ऋषियोंसे “बहुत अच्छा' कहकर उनका अनुरोध स्वीकार कर लिया

dhūtapāpmā sahāsmābhir lomaśenābhipālitaḥ | “nareśvara! āpa pāparahita haiṃ, dhaumya muni, parama buddhimān nāradajī tathā mahātapasvī devarṣi lomaśane jin-jin tīrthoṃkā varṇana kiyā hai, un sabmeṃ āpa maharṣi lomaśjīse surakṣita ho hamāre sātha vidhipūrvak bhramaṇa kareṃ” || 13-14 || sa rājā pūjyamānas tair harṣād aśrupariplutaḥ, lomaśaṃ samanujñāpya dhaumyaṃ caiva purohitam | pāṇḍavaśreṣṭha yudhiṣṭhira apne vīra bhrātā bhīmasena ādi se ghirakar khaṛe the | un brāhmaṇoṃdvārā is prakār sammānit honepar unke netroṃmeṃ harṣke āṃsū bhar āye | unhoṃne devarṣi lomaś tathā purohita dhaumyajī kī ājñā lekar un sab ṛṣiyoṃse “bahut acchā” kahkar unakā anurodh svīkār kar liyā ||

ヴァイシャンパーヤナは言った。「王よ、汝は罪を離れて清らかである。聖者ダウミヤ、至賢のナーラダ、そして大苦行の天仙聖者ローマシャが、多くのティールタを説き示した。ゆえに、大聖ローマシャの守護のもと、正しい作法に従って、われらとともにそれらすべてのティールタを巡りなさい。」 そのように婆羅門たちから敬われた王(ユディシュティラ)は歓喜に満たされ、目には涙があふれた。ビーマセーナら勇猛なる兄弟に囲まれつつ、彼は天仙聖者ローマシャと祭司ダウミヤの許しを請い、そして「よろしい、そのとおりに」と言って、集まった賢仙たちの願いを受け入れた。

सःhe (that king)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पूज्यमानःbeing honored
पूज्यमानः:
TypeParticiple
Rootपूज्
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle)
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
हर्षात्from joy
हर्षात्:
Apadana
TypeNoun
Rootहर्ष
FormMasculine, Ablative, Singular
अश्रु-परिप्लुतःflooded with tears
अश्रु-परिप्लुतः:
TypeAdjective
Rootअश्रु-परिप्लुत
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle of परि+प्लु)
लोमशम्Lomaśa
लोमशम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोमश
FormMasculine, Accusative, Singular
समनुज्ञाप्यhaving asked/obtained permission (from)
समनुज्ञाप्य:
TypeVerbal Indeclinable
Rootसम्+अनु+ज्ञा
Formल्यप् (absolutive/gerund)
धौम्यम्Dhaumya
धौम्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootधौम्य
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पुरोहितम्the family priest
पुरोहितम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरोहित
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīmasena
L
Lomaśa (Devarṣi/Maharṣi)
D
Dhaumya
N
Nārada
B
Brahmins (ṛṣis)
T
Tīrthas (pilgrimage sites)

Educational Q&A

Dharma is strengthened through humble receptivity to wise counsel and through disciplined, rule-guided practice (vidhipūrvaka tīrtha-yātrā). Even a king acts rightly by seeking permission from spiritual authorities and accepting guidance meant for his moral purification.

The Brahmins and sages urge Yudhiṣṭhira to undertake a pilgrimage to the tīrthas described by Dhaumya, Nārada, and Lomaśa, assuring him of Lomaśa’s protection. Yudhiṣṭhira, moved to tears by their honour, asks permission from Lomaśa and Dhaumya and agrees to the journey.