Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas
Prācī-diś Tīrtha-kathana
इस प्रकार श्रीमह्याभारत वनपव्वके अन्तर्गत तीर्थयात्रापर्वमें पुलस्त्यकी तीर्थयात्रासे सम्बन्ध रखनेवाला चौरासीवाँ अध्याय पूरा हुआ,दश तीर्थसहस्राणि षष्टि: कोट्यस्तथापरा: । येषां सांनिध्यमत्रैव कीर्तितं कुरुनन्दन कुरुनन्दन! साठ करोड़ दस हजार तीर्थोका निवास केवल इस प्रयागमें ही बताया गया है। चारों विद्याओंके ज्ञानसे जो पुण्य होता है तथा सत्य बोलनेवाले व्यक्तियोंको जिस पुण्यकी प्राप्ति होती है वह सब गंगा-यमुनाके संगममें स्नान करनेमात्रसे प्राप्त हो जाता है
daśa tīrtha-sahasrāṇi ṣaṣṭiḥ koṭyas tathāparāḥ | yeṣāṁ sānnidhyam atraiva kīrtitaṁ kuru-nandana ||
kuru-nandana! ṣaṣṭi-koṭi-daśa-tīrtha-sahasrāṇāṁ nivāsaḥ kevalam asmin prayāge eva kathitaḥ | catur-vidyā-jñānena yat puṇyaṁ bhavati tathā satya-vādināṁ yā puṇya-prāptiḥ sā sarvā gaṅgā-yamunā-saṅgame snāna-mātreṇa labhyate |
プラースティヤは言った。「おお、クル族の喜びよ。ここ、ただこの地——プラヤーガ——においてのみ、一万のティールタ(聖なる渡し場)が、さらに六十クロールとともに宿ると宣言されている。四つの聖なる学芸を究めて得る功徳も、真実を語る者に積もる功徳も——そのすべては、ガンガーとヤムナーの合流点で沐浴するだけで得られるのだ。」
घुलस्त्य उवाच
The passage elevates Prayāga’s confluence-bath as a concentrated act of dharma: a single ritual of purification is said to yield the same spiritual merit as extensive learning and the lifelong discipline of truthfulness, emphasizing the sanctity of place and the transformative power of sincere pilgrimage.
Pulastya, while describing pilgrimage sites in the Tīrthayātrā section of the Vana Parva, praises Prayāga to a Kuru prince (addressed as Kuru-nandana), declaring the extraordinary presence of innumerable tīrthas there and the exceptional merit of bathing at the Gaṅgā–Yamunā confluence.