Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

यत्र सिद्धि परां प्राप्तो विश्वामित्रो5$थ कौशिक: । तत्र मासं वसेद्‌ वीर कौशिक्यां भरतर्षभ,राजेन्द्र! तत्पश्चात्‌ कौशिक मुनिके कुण्डमें स्नानके लिये जाय, जहाँ कुशिकनन्दन विश्वामित्रने उत्तम सिद्धि प्राप्त की थी। वीर! भरतकुलभूषण! उस तीर्थमें कौशिकी नदीके तटपर एक मासतक निवास करे

yatra siddhiṁ parāṁ prāpto viśvāmitro ’tha kauśikaḥ | tatra māsaṁ vased vīra kauśikyāṁ bharatarṣabha rājendra |

グーラースティヤは言った。「勇猛なる王よ、バラタ族の雄牛よ。クシカの子ヴィシュヴァーミトラ(Viśvāmitra)が無上の成就を得たその場所において、カウシキー(Kauśikī)河の岸に一月住まうべし。この聖なる渡しで戒めを守りつつ滞在することは、清浄と功徳のために定められた行であり、仙人の成就に倣うものである。」

{'yatra''where', 'siddhi': 'spiritual attainment
{'yatra':
perfection', 'parām''supreme
perfection', 'parām':
highest', 'prāptaḥ''having attained
highest', 'prāptaḥ':
obtained', 'viśvāmitraḥ''Viśvāmitra (the sage)', 'kauśikaḥ': 'descendant/son of Kuśika
obtained', 'viśvāmitraḥ':
epithet of Viśvāmitra', 'tatra''there
epithet of Viśvāmitra', 'tatra':
in that place', 'māsam''for a month', 'vaset': 'should dwell
in that place', 'māsam':
should reside', 'vīra''hero
should reside', 'vīra':
valiant one', 'kauśikyām''at/near the Kauśikī (river/holy place)', 'bharatarṣabha': 'bull among the Bharatas
valiant one', 'kauśikyām':
best of the Bharata lineage', 'rājendra''lord of kings
best of the Bharata lineage', 'rājendra':

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya
V
Viśvāmitra
K
Kuśika
K
Kauśikī (river/holy place)
B
Bharata lineage (Bharatarṣabha)
K
King (Rājendra)

Educational Q&A

The verse teaches that disciplined residence at a sacred place (tīrtha-vāsa), especially one sanctified by a great sage’s attainment, is a dharmic practice that supports purification, self-restraint, and the accumulation of merit.

A guide/speaker (Ghūlastya) directs the king to go to the site associated with Viśvāmitra’s supreme accomplishment and to stay there for one month on the bank of the Kauśikī, as part of a prescribed pilgrimage itinerary.