Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

प्राणायामैर्निर्हरिन्ति स्वलोमानि द्विजोत्तमा: | पूतात्मानश्न राजेन्द्र प्रयान्ति परमां गतिम्‌,महाराज! वहाँ श्वाविल्लोमापह नामक तीर्थ है। नरव्याप्र! उसमें तीर्थपरायण हुए विद्वान ब्राह्मण स्नान करके बड़े प्रसन्न होते हैं। भरतसत्तम! श्वाविल्लोमापनयनतीर्थमें प्राणायाम (योगकी क्रिया) करनेसे श्रेष्ठ द्विज अपने रोएँ झाड़ देते हैं तथा राजेन्द्र! वे शुद्धचित्त होकर परमगतिको प्राप्त होते हैं

prāṇāyāmair nirharanti svalomāni dvijottamāḥ | pūtātmānaś ca rājendra prayānti paramāṃ gatim, mahārāja |

グーラースティヤは言った。「王の中の王よ、調息(prāṇāyāma)の戒めによって、最勝の“再生者”(二度生まれ)は自らの毛をも払い落とす(浄化の徴として)。身も心も清められたならば、王よ、彼らは最高の境地へと赴く。」

प्राणायामैःby breath-restraints (prāṇāyāmas)
प्राणायामैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्राणायाम
FormMasculine, Instrumental, Plural
निर्हरन्तिthey remove/drive out
निर्हरन्ति:
TypeVerb
Rootहृ
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, Active
स्वलोमानिtheir own hairs (body-hairs)
स्वलोमानि:
Karma
TypeNoun
Rootस्वलोमन्
FormNeuter, Accusative, Plural
द्विजोत्तमाःthe best of the twice-born (excellent Brahmins)
द्विजोत्तमाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम
FormMasculine, Nominative, Plural
पूतात्मानःhaving purified selves; pure-minded
पूतात्मानः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूतात्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
राजेन्द्रO lord of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रयान्तिthey go; they attain
प्रयान्ति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, Active
परमाम्supreme
परमाम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal; destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya (speaker)
R
rājendra/mahārāja (the addressed king)
D
dvijottamāḥ (eminent brāhmaṇas)
P
prāṇāyāma (yogic practice)
P
paramā gati (supreme state)

Educational Q&A

The verse links yogic discipline (prāṇāyāma) with inner purification: when the mind and self become pure, one becomes fit to attain the highest spiritual goal (paramā gati).

A speaker (Ghūlastya) describes the spiritual efficacy of ascetic-yogic practice associated with sacred observance: eminent brāhmaṇas perform prāṇāyāma, become purified, and thereby reach the supreme state.