Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga
Pulastya’s Instruction
उदपानानि वाप्यश्ष तीर्थान्यायतनानि च । नि:संशयममावास्यां समेष्यन्ति नराधिप,पृथ्वीपर और आकाशमें जितने तीर्थ, नदी, हृद, तड़ाग, सम्पूर्ण झरने, उदपान, बावली, तीर्थ और मन्दिर हैं, वे प्रत्येक मासकी अमावस्याको संनिहतीमें अवश्य पधारेंगे। तीर्थोका संघात या समूह होनेके कारण ही वह संनिहती नामसे विख्यात है
udapānāni vāpyāś ca tīrthāny āyatanāni ca | niḥsaṁśayam amāvāsyāṁ sameṣyanti narādhipa ||
グーラスティヤは言った。「王よ、井戸、貯水池、聖なる渡し場(ティールタ)と霊場は—疑いなく—新月の日(アマーヴァーシャー)にここへ集い合う。ゆえにこの地は、あらゆるティールタが会合するがために、『合流・集会』を意味するサンニヒティー(Saṁnihitī)として名高いのだ。」
घुलस्त्य उवाच
The verse emphasizes the sanctity of sacred places and sacred times: on amāvāsyā, tīrthas are believed to ‘converge’ at Saṁnihitī, highlighting how dharma is supported by pilgrimage, reverence for holy sites, and observance of auspicious ritual occasions.
Ghūlastya addresses the king and explains why the place called Saṁnihitī is famous: on the new-moon day, wells, tanks, tīrthas, and shrines are said to assemble there, making it a special confluence for pilgrimage and religious merit.