Pulastya’s Tīrtha Enumeration: Sarasvatī, Naimiṣa, Gayā, and Associated Phalaśruti
Chapter 82
राजेन्द्र! तदनन्तर परम पुण्यमय लोकविख्यात सरस्वतीसंगमतीर्थमें जाय, जहाँ ब्रह्मा आदि देवता और तपस्याके धनी महर्षि भगवान् केशवकी उपासना करते हैं ।। अभिगच्छन्ति राजेन्द्र चैत्रशुक्लचतुर्दशीम् । तत्र स्नात्वा नरव्याप्र विन्देद् बहुसुवर्णकम् । सर्वपापविशुद्धात्मा ब्रह्मलोक॑ च गच्छति,राजेन्द्र! वहाँ लोग चैत्र शुक्ल चतुर्दशीको विशेषरूपसे जाते हैं। पुरुषसिंह! वहाँ स्नान करनेसे प्रचुर सुवर्णराशिकी प्राप्ति होती है और सब पापोंसे शुद्धचित्त होकर मनुष्य ब्रह्मलोकको जाता है
rājendra! tadanantaraṃ parama-puṇyamayaṃ loka-vikhyātaṃ sarasvatī-saṅgama-tīrthaṃ yāhi, yatra brahmādayo devatāḥ tapasvino maharṣayaś ca bhagavataḥ keśavasya upāsanāṃ kurvanti. abhigacchanti rājendra caitra-śukla-caturdaśīm. tatra snātvā nara-vyāghra vindet bahu-suvarṇakam. sarva-pāpa-viśuddhātmā brahma-lokaṃ ca gacchati.
王の主よ、その後は、至上の功徳に満ち、世に名高いサラスヴァティー合流のティールタへ赴け。そこではブラフマーをはじめ諸神と、苦行(タパス)に富む大聖仙たちが、福徳なるケーシャヴァ(Keśava)を礼拝している。王よ、人々はとりわけチャイトラ月(Caitra)白分の十四日(シュクラ・チャトゥルダシー)にそこを訪れる。人中の虎よ、そこで沐浴すれば多くの黄金を得、また一切の罪より内心を清めて、ついにはブラフマーの世界(ブラフマローカ)へ至る。
घुलस्त्य उवाच
Pilgrimage and ritual bathing at a revered tīrtha, undertaken with devotion and in an auspicious time, are presented as means of inner purification (freedom from sin) and the accumulation of merit leading to exalted spiritual attainment (Brahmaloka).
The speaker directs the king to proceed next to the famous Sarasvatī confluence tīrtha, describes its divine and ascetic worship of Keśava, notes the special observance on Caitra bright-fortnight caturdaśī, and states the fruits of bathing there—material gain (gold) and ultimate heavenly ascent to Brahmaloka.