Previous Verse
Next Verse

Shloka 127

Pulastya’s Tīrtha Enumeration: Sarasvatī, Naimiṣa, Gayā, and Associated Phalaśruti

Chapter 82

राजेन्द्र! तदनन्तर परम पुण्यमय लोकविख्यात सरस्वतीसंगमतीर्थमें जाय, जहाँ ब्रह्मा आदि देवता और तपस्याके धनी महर्षि भगवान्‌ केशवकी उपासना करते हैं ।। अभिगच्छन्ति राजेन्द्र चैत्रशुक्लचतुर्दशीम्‌ । तत्र स्नात्वा नरव्याप्र विन्देद्‌ बहुसुवर्णकम्‌ । सर्वपापविशुद्धात्मा ब्रह्मलोक॑ च गच्छति,राजेन्द्र! वहाँ लोग चैत्र शुक्ल चतुर्दशीको विशेषरूपसे जाते हैं। पुरुषसिंह! वहाँ स्नान करनेसे प्रचुर सुवर्णराशिकी प्राप्ति होती है और सब पापोंसे शुद्धचित्त होकर मनुष्य ब्रह्मलोकको जाता है

rājendra! tadanantaraṃ parama-puṇyamayaṃ loka-vikhyātaṃ sarasvatī-saṅgama-tīrthaṃ yāhi, yatra brahmādayo devatāḥ tapasvino maharṣayaś ca bhagavataḥ keśavasya upāsanāṃ kurvanti. abhigacchanti rājendra caitra-śukla-caturdaśīm. tatra snātvā nara-vyāghra vindet bahu-suvarṇakam. sarva-pāpa-viśuddhātmā brahma-lokaṃ ca gacchati.

王の主よ、その後は、至上の功徳に満ち、世に名高いサラスヴァティー合流のティールタへ赴け。そこではブラフマーをはじめ諸神と、苦行(タパス)に富む大聖仙たちが、福徳なるケーシャヴァ(Keśava)を礼拝している。王よ、人々はとりわけチャイトラ月(Caitra)白分の十四日(シュクラ・チャトゥルダシー)にそこを訪れる。人中の虎よ、そこで沐浴すれば多くの黄金を得、また一切の罪より内心を清めて、ついにはブラフマーの世界(ブラフマローカ)へ至る。

अभिगच्छन्तिthey go/approach
अभिगच्छन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-गम् (गच्छ्)
FormLat (present), 3rd, plural, Parasmaipada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formmasculine, vocative, singular
चैत्र-शुक्ल-चतुर्दशीम्the 14th lunar day of the bright fortnight of Caitra
चैत्र-शुक्ल-चतुर्दशीम्:
Karma
TypeNoun
Rootचतुर्दशी
Formfeminine, accusative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
TypeVerb
Rootस्ना
Formktvā (absolutive), active
नर-व्याघ्रO tiger among men
नर-व्याघ्र:
TypeNoun
Rootनरव्याघ्र
Formmasculine, vocative, singular
विन्देत्would obtain / may obtain
विन्देत्:
TypeVerb
Rootविद् (विन्द्)
FormVidhi-lin (optative), 3rd, singular, Parasmaipada
बहु-सुवर्णकम्much gold (a great quantity of gold)
बहु-सुवर्णकम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुवर्णक
Formneuter, accusative, singular
सर्व-पाप-विशुद्ध-आत्माone whose self is purified of all sins
सर्व-पाप-विशुद्ध-आत्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootविशुद्धात्मन्
Formmasculine, nominative, singular
ब्रह्म-लोकम्the world of Brahmā
ब्रह्म-लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मलोक
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गच्छतिhe goes
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम् (गच्छ्)
FormLat (present), 3rd, singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formmasculine, vocative, singular

घुलस्त्य उवाच

S
Sarasvatī
S
Sarasvatī-saṅgama-tīrtha
B
Brahmā
K
Keśava (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
D
Devatās (gods)
M
Maharṣis (great sages)
C
Caitra-śukla-caturdaśī
B
Brahmaloka
S
Suvarṇa (gold)

Educational Q&A

Pilgrimage and ritual bathing at a revered tīrtha, undertaken with devotion and in an auspicious time, are presented as means of inner purification (freedom from sin) and the accumulation of merit leading to exalted spiritual attainment (Brahmaloka).

The speaker directs the king to proceed next to the famous Sarasvatī confluence tīrtha, describes its divine and ascetic worship of Keśava, notes the special observance on Caitra bright-fortnight caturdaśī, and states the fruits of bathing there—material gain (gold) and ultimate heavenly ascent to Brahmaloka.