Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyāya 76: Kuṇḍina-praveśaḥ, Bhīmena satkāraḥ, Ṛtuparṇa-kṣamā, Aśvahṛdaya-pratyarpanam

Nala’s Reception and Reconciliation

स्वैरवृत्ता यथाकाममनुरूपमिवात्मन: । श्रुत्वैव चैवं त्वरितो भाड़ासुरिरुपस्थित:,“दमयन्ती स्वेच्छाचारिणी है और अपनी रुचिके अनुसार किसी अनुरूप पतिका वरण कर सकती है', यह सुनकर ही राजा ऋतुपर्ण बड़ी उतावलीके साथ यहाँ उपस्थित हुए हैं!

svairavṛttā yathākāmam anurūpam ivātmanaḥ | śrutvaiva caivaṃ tvarito bhāḍāsurir upasthitaḥ ||

ブリハダシュヴァは言った。「ダマヤンティーが自らの意のままに振る舞い、好みにかなう夫を選べると聞くや、バーダースリ(リトゥパルナ王)は大いに急ぎ、ただちにここへ来たのだ。」

स्वैरवृत्ताfree-acting, self-willed (woman)
स्वैरवृत्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वैरवृत्त
FormFeminine, Nominative, Singular
यथाकामम्as she wishes, at will
यथाकामम्:
TypeIndeclinable
Rootयथाकाम
अनुरूपम्suitable, fitting
अनुरूपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुरूप
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आत्मनःof herself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
त्वरितःhastened, in a hurry
त्वरितः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle used adjectivally)
भाण्डासुरिःBhāṇḍāsuri (a person; here the king’s name as given in the text)
भाण्डासुरिः:
Karta
TypeNoun
Rootभाण्डासुरि
FormMasculine, Nominative, Singular
उपस्थितःarrived, present
उपस्थितः:
TypeVerb
Rootउपस्थित
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle used predicatively)

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
D
Damayantī
Ṛtupārṇa (Bhāḍāsuri)

Educational Q&A

The verse highlights personal agency in marriage choice (svaira-vṛtti) and how public reports about a person’s freedom and intent can rapidly influence others’ actions—raising ethical questions about haste, motive, and the social power of reputation.

Bṛhadaśva explains that as soon as King Ṛtupārṇa heard the message that Damayantī could choose a suitable husband according to her own wish, he hurriedly came to the place, eager to respond to that news.