Adhyāya 76: Kuṇḍina-praveśaḥ, Bhīmena satkāraḥ, Ṛtuparṇa-kṣamā, Aśvahṛdaya-pratyarpanam
Nala’s Reception and Reconciliation
दमयन्त्या ब्रुवन्त्यास्तु सर्वमेतदरिंदम । शोकजं वारि नेत्राभ्यामसुखं प्रास्रवद् बहु,शत्रुदमन युधिष्ठिर! दमयन्ती जब ये सब बातें कह रही थी, उस समय नलके नेत्रोंसे शोकजनित दुःखपूर्ण आँसुओंकी अजस््र धारा बहती जा रही थी
bṛhadaśva uvāca | damayantyā bruvantyās tu sarvam etad ariṃdama | śokajaṃ vāri netrābhyām asukhaṃ prāsravad bahu ||
ブリハダシュヴァは語った。「ダマヤンティーがそれらすべての言葉を述べている間、敵を屈する者よ、ナラの眼からは悲しみより生じた水—痛ましい涙—が大河のごとく絶え間なく流れ続けた。かくして、悔恨と別離に打たれたとき、いかに強大な王であろうとも、真実を面前で率直に告げられれば悲嘆に呑まれることが示される。」
बृहदश्चव उवाच
The verse highlights the ethical power of truthful speech and the inevitability of emotional accountability: when one confronts the consequences of one’s actions—especially toward a devoted spouse—grief and remorse naturally arise, reminding even great rulers of their human vulnerability and the need to return to dharma.
Bṛhadaśva narrates to Yudhiṣṭhira that while Damayantī is recounting everything she has endured and saying her piece, Nala is overcome; tears born of sorrow stream continuously from his eyes.