Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

ऋतुपर्णस्य विदर्भयात्रा-निश्चयः तथा बाहुकस्य हयपरिक्षा (Ṛtuparṇa’s resolve to go to Vidarbha and Bāhuka’s examination of horses)

सा वै यथा त्वया दृष्टा तथा<जस्ते त्वत्प्रतीक्षिणी । दहामाना भृशं बाला वस्त्रार्थेनाभिसंवृता,“उसे तुमने जिस अवस्थामें देखा था, उसी अवस्थामें वह आज भी है और तुम्हारे आगमनकी प्रतीक्षा कर रही है। आधे वस्त्रसे अपने शरीरको ढँककर वह युवती तुम्हारी विरहाग्निमें निरन्तर जल रही है

sā vai yathā tvayā dṛṣṭā tathā adya api te tvatpratīkṣiṇī | dahamānā bhṛśaṃ bālā vastrārthena abhisamvṛtā ||

「彼女は、あなたがあのとき見たままの姿です。今日に至るまで変わらず、あなたの帰りを待ち続けています。半ばの衣で身を覆うその若き女は、あなたとの別離の火に激しく——絶え間なく——焼かれているのです。」

साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
दृष्टाseen
दृष्टा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormFeminine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
तथाso/in that same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
अस्तेis/remains
अस्ते:
TypeVerb
Rootआस्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
त्वत्from you/for you (as base in compound)
त्वत्:
Apadana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Ablative, Singular
प्रतीक्षिणीwaiting (for)
प्रतीक्षिणी:
TypeAdjective
Rootप्रतीक्षिन्
FormFeminine, Nominative, Singular
दहामानाburning
दहामाना:
TypeVerb
Rootदह्
FormFeminine, Nominative, Singular, Present participle (शतृ/शानच्), Ātmanepada sense
भृशम्excessively
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
बालाthe young girl
बाला:
Karta
TypeNoun
Rootबाल
FormFeminine, Nominative, Singular
वस्त्रof cloth/garment
वस्त्र:
TypeNoun
Rootवस्त्र
FormNeuter, Genitive, Singular
अर्थेनwith (only) the purpose/amount (i.e., as much as needed)
अर्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
अभिसंवृताcovered/veiled
अभिसंवृता:
TypeVerb
Rootअभि-सम्-वृ
FormFeminine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)

युदेव उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
a young woman (unnamed, awaiting the addressee)

Educational Q&A

The verse highlights ethical responsibility toward those who depend on us: neglect and delay can become another’s suffering. It evokes compassion and accountability by portraying how steadfast waiting and modest endurance can coexist with intense inner pain.

Yudhiṣṭhira reports to the addressed person that the woman remains in the same condition as previously seen, still waiting for him. Her outward poverty (scant clothing) mirrors her inward distress, as she is described as burning in the anguish of separation.