Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Sudeva Identifies Damayantī in Cedi (सुदेवेन दमयन्ती-परिचयः)

ते त॑ ममर्दु: सहसा चेष्टमानं महीतले । हाहाकारं प्रमुड्चन्त: सार्थिका: शरणार्थिन:,उन हाथियोंने सहसा पहुँचकर समूचे दलको कुचल दिया। कितने ही मनुष्य धरतीपर पड़े-पड़े छटपटा रहे थे। उस दलके कितने ही पुरुष हाहाकार करते हुए बचावकी जगह खोजते हुए जंगलके पौधोंके समूहमें भाग गये। बहुत-से मनुष्य तो नींदके मारे अन्धे हो रहे थे। हाथियोंने किन्हींको दाँतोंसे, किन्हींको सूड़ोंसे और कितनोंको पैरोंसे घायल कर दिया

te taṁ mamarduḥ sahasā ceṣṭamānaṁ mahītale | hāhākāraṁ pramuñcantaḥ sārthikāḥ śaraṇārthinaḥ ||

ブリハダシュヴァは言った。「象たちは忽ち押し寄せ、地にあってもがく彼を踏みにじった。隊商の者たちは恐怖に叫び、避難所を求めて大きな悲鳴を上げた。」

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तम्him/that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ममर्दुःcrushed, trampled
ममर्दुः:
TypeVerb
Rootमृद् (मर्द्)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
चेष्टमानम्struggling, moving about
चेष्टमानम्:
TypeVerb
Rootचेष्ट्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Accusative, Singular
महीतलेon the ground (earth-surface)
महीतले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहीतल
FormNeuter, Locative, Singular
हाहाकारम्a cry of distress
हाहाकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootहाहाकार
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रमुञ्चन्तःuttering, letting out
प्रमुञ्चन्तः:
TypeVerb
Rootप्र + मुच्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Plural
सार्थिकाःtravellers, members of a caravan
सार्थिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसार्थिक
FormMasculine, Nominative, Plural
शरणार्थिनःseeking refuge
शरणार्थिनः:
TypeAdjective
Rootशरणार्थिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
E
elephants
C
caravan (sārtha)
C
caravan-men/travellers (sārthikāḥ)
E
earth/ground (mahītala)

Educational Q&A

The verse highlights human helplessness when confronted by sudden, overwhelming danger, and how fear drives people to seek śaraṇa (refuge). Ethically, it underscores the need for vigilance and responsible conduct in hazardous environments, and compassion toward those caught in calamity.

In Bṛhadaśva’s narration, elephants charge and trample a person on the ground; the caravan-men panic, cry out loudly, and scatter in search of safety.