नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
शार्टूलोडभिमुखो< भ्येति व्रजाम्येनमशड्किता । भवान् मृगाणामधिपस्त्वमस्मिन् कानने प्रभु:,वह वनका राजा कान्तिमान् सिंह मेरे सामने चला आ रहा है, इसके चार दाढ़ें और विशाल ठोड़ी है। मैं निःशंक होकर इसके सामने जा रही हूँ और कहती हूँ, “आप मृगोंके राजा और इस वनके स्वामी हैं
śārṭūlo ’bhimukho ’bhyeti vrajāmy enam aśaṅkitā | bhavān mṛgāṇām adhipas tvam asmin kānane prabhuḥ ||
ブリハダシュヴァは言った。「一頭の虎がまっすぐ私に向かって来る。私は恐れずに近づき、こう呼びかけよう。『汝は百獣の主、この森の支配者である』と。」
बृहृदश्च उवाच
Fearlessness joined with respectful, non-provocative speech: even in danger one may act with composure and acknowledge the other’s domain, avoiding needless aggression.
The speaker describes a tiger approaching head-on and declares an intention to meet it calmly, addressing it as the sovereign of the forest and ruler among beasts.