नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
वद सत्यं वनस्यास्य पर्वतस्याथवा दिश: । देवता त्वं हि कल्याणि त्वां वयं शरणं गता:,“कल्याणि! सच बताओ, तुम इस वन, पर्वत अथवा दिशाकी अधिष्ठात्री देवी तो नहीं हो? हम सब लोग तुम्हारी शरणमें आये हैं
vada satyaṃ vanasyāsya parvatasyāthavā diśaḥ | devatā tvaṃ hi kalyāṇi tvāṃ vayaṃ śaraṇaṃ gatāḥ ||
ブリハダシュヴァは言った。「真実を語れ、吉祥なる御方よ——あなたはこの森の守護神か、この山の守護神か、あるいは諸方位を司る神なのか。あなたはまことに神々しく見える。我らはあなたに帰依し、庇護を求めて来たのだ。」
बृहृदश्च उवाच
The verse foregrounds satya (truthfulness) and śaraṇāgati (seeking refuge): one should ask plainly for the truth and, when confronted with a power beyond one’s understanding, approach it with humility and a request for protection rather than arrogance.
Bṛhadaśva addresses an auspicious woman whose presence seems supernatural. He asks her to state the truth about her identity—whether she is the presiding deity of the forest, the mountain, or the directions—and declares that they have come to her seeking refuge.